01.05.2013 Views

l'auteur - OUDL Home

l'auteur - OUDL Home

l'auteur - OUDL Home

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

146 LES VOYELLES NASALES<br />

nasaliser ces mots. On ne doit pas non plus nasaliser<br />

flint-glass, income-tax, mackintosh, kronprinz, hinterland,<br />

tchin, khamsin.<br />

On nasalise quelquefois gin, et ordinairement<br />

mue(z)-zin, toujours incognito, imprésario, peppermint,<br />

aquatinte (à côté de aqua-tinta) ; généralement<br />

aussi interview, suffisamment francisé, _ puisqu'on<br />

en a fait interviewer (1).<br />

1. Pour les noms propres, les finales de Berlin, Dublin,<br />

Eliacin, Ficin, Franklin, Guerchin, Kremlin, Pékin, Pérugin,<br />

Tessxn, Tonkin, Wisconsin, Witikin(d), sont françaises depuis<br />

longtemps ; on peut y ajouter Arg(n)in, Kœchlin, Vielé-<br />

Griffin, Yersin, Zeppelin, etc. A l'intérieur, outre Edimbourg,<br />

Fiugal, Finlande, Irminsul, Minturnes, Simplon, Thuringe ou<br />

Vercingétorix, qui sont anciens, outre liob'mson, Gœttingue,<br />

Tub'mgue et Zwingle, on nasalise aussi Chimborazo, Cintra,<br />

Damoreau-Cinti, Mincio et Vinci, Birmingham, Cincinnati,<br />

Lincoln, Lingard, Lynch et Singer. On nasalise également Champion<br />

et Chamberlain (mais non Gbinsborough), ainsi que Mein,<br />

Heinsius, Husse\n-Dey, SeAngalt et Steinkerque. On hésite pour<br />

certains mots, comme S/e//in el Behring. On ne nasalise pas la<br />

finale de Boecklin, Brooklin, Darwin, Elgin, Emin-pacha, Erin,<br />

Erwin, Robin-Hood, Kazbin, Sakhalin (écrit aussi Sakhaline),<br />

Schwerin (quoique Mecklembourg soit francisé), Szegedin, Tientsin,<br />

Widdin, ni même Lohengrin, du moins en musique, car ce<br />

nom, qui sans doute nous appartient par l'origine, étant frère de<br />

notre national Ysengrin, nous est revenu par Wagner, qui Ta<br />

fait allemand. Si on nasalise certains noms flamands en -inck,<br />

comme Edelinck, Maelerlinck, il ne parait guère possible de<br />

nasaliser les noms en -ing ou -ings, Essling, Kipling, Memling<br />

ou Hastïngs, ni Semipalatinsk; pas davantage le groupe intérieur<br />

ou initial de Kimberley, Bimly, Timgad ou Wimpffen, de<br />

Berlichingen, Bolingbroke, Bonington, Buckingham, Elchingen,<br />

Finmark, Glinka, Grindelwald, In-salah, Interlaken, Inverness,<br />

Livingstone, Mac-Kinley, Mackintosh, Meiningen, Minnesinger,<br />

Pinturicchio,Slrindberg, Swinburne, rio Tinto, Tyndall, Vinhlong,<br />

Waddlngton, Washington, Wellington, Westminster,<br />

Windsor, Zinder, etc., etc. Le groupe ein qui termine beaucoup<br />

de noms propres allemands, et qui se prononce aïn, en une<br />

syllabe, ne saurait se franciser en in, sauf dans Mein; mais il<br />

se francise parfois à moitié en en : toujours la demi-francisation.<br />

Ainsi prenons Rubinstein (roubin'staln) : on nasalise in sans<br />

difficulté pour le franciser, parce qu'il est à l'intérieur du mot;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!