01.05.2013 Views

l'auteur - OUDL Home

l'auteur - OUDL Home

l'auteur - OUDL Home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

D'UNE CONSONNE ARTICULÉE 67<br />

Au contraire, beaucoup de mots anglais d'usage<br />

peu populaire conservent plutôt le son eur ouvert :<br />

carrier, clipper, coroner, farmer, for ever, globetrotter,<br />

highlandev, over-coat et leader, cover-coat,<br />

porter, rally-paper, remember, schooner, settler,<br />

stepper, walkover, water. Cutter s'est francisé en<br />

cotre. Quaker et même bookmaker font entendre<br />

quelquefois la finale ècre (1). Quant à fox-terrier, il<br />

est complètement francisé et identifié au français<br />

terrier : fox-terrieur est assez ridicule, même chez<br />

les personnes qui savent l'anglais.<br />

2° -ôve : fève, brève,grève, sève. On notera que les e de<br />

bref et de brève sont presque aux deux extrémités (2).<br />

Toutefois les formes verbales, achève, lève, crève et<br />

grève, et leurs composés (et par conséquent les substantifs<br />

élevé et relève), ont ïe plutôt moyen, suivant<br />

l'analogie des verbes de même forme : achète,<br />

gèle, sème ou égrène, et cela surtout quand ils perdent<br />

l'accent, comme dans relève-t-il (3).<br />

pourquoi pas London ou Napolif Quelques noms allemands en<br />

-berg sont aussi francisés en er ouvert et long, le g n'élant pas<br />

articulé : Gutenber(g), Furstember(g), Vurtember(g), Spitzae/\g),<br />

et surtout Nurember(g), qui est complètement modifié,<br />

la forme allemande étant Nûrnberg ; les autres, gardant les deux<br />

consonnes, comme Johannisberg, n'ont qu'un e moyen.<br />

1. Qui est celle de Bssdek(é)r,ei fut autrefois celle de Neck(e)r,<br />

et quelque temps celle de Web(e)r; c'est celle qui convient aux<br />

noms allemands qu'on ne francise pas. D'autre part, on écrit et<br />

on prononce Dnieper et Dniester, ou mieux Dniepr et Dniestr.<br />

2. Aussi l'a des mots en -ôve est-il à peu près aussi long que<br />

ré de rêve et endave, qui ont perdu Ys, et de trêve (dont l'accenl<br />

s'explique mal). De même Eve, Geneviève, Lodeve, Genève,<br />

Trêves, etc., et God save. Pour la finale anglaise ew, voir au W.<br />

3. Il y a toujours exception pour les vers, bien entendu :<br />

A l'heure où le soleil s'élève,<br />

Où l'arbre sent monter la sève,<br />

La vallée est comme un beau rêve.<br />

V. HUGO, F. d'au t., XXXIV.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!