01.05.2013 Views

l'auteur - OUDL Home

l'auteur - OUDL Home

l'auteur - OUDL Home

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

43 LA VOYELLE A<br />

probablement de baby, quoique Littré lui donne une<br />

autre étymologie. De même bifteck, romsteck ou rosbif.<br />

Mais le plus souvent les mrots étrangers, surtout<br />

les anglais, se francisent à moitié seulement.<br />

Cela tient à ce qu'au lieu de partir du son, comme<br />

pour les mots que nous venons de citer, on part généralement<br />

de récriture ; or la masse, qui ignore les<br />

langues étrangères, conserve pourtant une sorte de<br />

scrupule malencontreux, et fait effort pour conserver<br />

quand elle peut une allure étrangère aux mots étrangers<br />

qu'elle adopte, et cela surtout dans la désinence.<br />

On indiquera, ici et ailleurs, la prononciation qui<br />

prévaut dans l'usage le plus ordinaire. Nous nous<br />

excusons particulièrement auprès des professeurs<br />

d'anglais, à qui nous ne faisons nullement concurrence<br />

: il est bien entendu que ce n'est pas de prononciation<br />

anglaise qu'il est question ici. Et en effet,<br />

on ne s'adresse pas aux gens qui savent l'anglais,<br />

mais au contraire à ceux qui ne le savent pas, pour<br />

leur indiquer dans quelle mesure ils peuvent franciser<br />

les mots anglais sans être ridicules; on enseignera<br />

donc la prononciation à demi francisée que les<br />

Français adoptent le plus généralement.<br />

Dans les mots anglais adoptés par le français,<br />

c'est précisément l'a qui est le plus ordinairement<br />

altéré ; le reste du mot garde à l'occasion une<br />

apparence exotique, surtout à la finale. Ainsi nous<br />

avons francisé à moitié square, puisque nous ne<br />

prononçons plus scouèr, et moins encore scar, mais<br />

scouar, entre les deux ; cela tient à ce que nous avons<br />

pris à l'étranger d'autres mots où qua se prononce<br />

aussi coua. Il en est de même de bookmaker; car si<br />

quelques-uns le prononcent à peu près à l'anglaise<br />

boukmèkeur, la plupart, sachant par ailleurs que oo<br />

se prononcent ou, acceptent cette prononciation,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!