10.06.2013 Views

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

fuora alegramente spen<strong>de</strong>ndo<br />

la magior parte <strong>de</strong>l tempo a<br />

studiare sonando, componendo<br />

<strong>et</strong> legendo, siché li giorni<br />

passono ch’io non me ne<br />

n’aveggo, <strong>et</strong> tanto più per le<br />

solite amorevolezze ch’io ricevo<br />

giornalmente dal Signor<br />

Principe mio padrone.<br />

ici hors <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>, car je passe<br />

la plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> mon<br />

temps à étudier, jouant <strong>de</strong> la<br />

musique, composant <strong>et</strong> lisant, si<br />

bien que <strong>les</strong> jours passent sans<br />

que je ne m’en ren<strong>de</strong> compte, <strong>et</strong><br />

ceci d’autant plus grâce aux<br />

bontés quotidiennes que j’ai<br />

l’habitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> recevoir du<br />

Seigneur Prince, mon maître.<br />

Dans la l<strong>et</strong>tre du 29 mars 1586, Macque fait allusion aux grands progrès qu’il a réalisés<br />

<strong>de</strong>puis son arrivée à Nap<strong>les</strong> :<br />

Ma sia come si<br />

voglia l’havermi scritto mio<br />

cugino che lui non ha fatto<br />

per me quelli boni offitij<br />

che havria potuto fare, mi<br />

fa cre<strong>de</strong>re che ciò habbi<br />

fatto, forsi dubitando che<br />

andasse a star in Spagna<br />

un che sapesse sonar<br />

meglio di lui. Et che questo<br />

sia il vero, è cosa troppo<br />

manifesta che ovunque si<br />

siamo ritrovati insieme,<br />

esso sempre ha ceduto, con<br />

dire che non atten<strong>de</strong> più<br />

alla musica, mercè <strong>de</strong>l gran<br />

studio ch’io ho fatto doppoi<br />

ch’io son partito di<br />

Roma. 283<br />

Mais quoi qu’il en soit,<br />

comme mon cousin m’a écrit qu’il<br />

le capitaine P<strong>et</strong>it ne m’a pas<br />

rendu <strong>les</strong> bons offices qu’il aurait<br />

pu me rendre, je commence à<br />

croire qu’il ait pu agir ainsi <strong>dans</strong> la<br />

peur qu’aille vivre en Espagne<br />

quelqu’un qui sache mieux jouer<br />

que lui. Que cela soit la vérité est<br />

une chose par trop évi<strong>de</strong>nte car,<br />

partout où nous nous sommes<br />

r<strong>et</strong>rouvés ensemble, il s’est<br />

toujours r<strong>et</strong>iré 284 en disant qu’il ne<br />

se consacrait plus beaucoup à la<br />

musique ; cela est la récompense<br />

du grand travail que j’ai réalisé<br />

<strong>de</strong>puis que je suis parti <strong>de</strong> Rome.<br />

283<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4312, voir annexes.<br />

284<br />

J’ai traduit « esso sempre ha ceduto » par « il s’est toujours r<strong>et</strong>iré », ce qui sous-entend que le Capitaine P<strong>et</strong>it<br />

a toujours refusé la confrontation musicale avec Macque. Il est possible que le compositeur voulait dire « il s’est<br />

toujours montré inférieur ».<br />

156

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!