10.06.2013 Views

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

o tu mi fa’ morire<br />

ce dont profite évi<strong>de</strong>mment Macque, qui construit un exor<strong>de</strong> entièrement basé sur <strong>les</strong><br />

<strong>de</strong>mi-tons fa-mi, do-si <strong>et</strong> sib-la pour le premier vers, <strong>et</strong> mi-fa <strong>et</strong> si-do pour le second 479 :<br />

exemple musical 67: O fammi, Amor, gioire (I.4, n. 14, brèves 1-8)<br />

Le vocabulaire technique du langage musical sert souvent à faire le lien entre le concept<br />

poétique <strong>et</strong> l’idée musicale, <strong>de</strong> manière plus ou moins raffinée. Macque utilise par<br />

exemple la ligature pour exprimer l’idée <strong>de</strong> lien ou <strong>de</strong> nœud, procédé apprécié également<br />

479 Ce procédé, fort peu auditif, rencontre la désapprobation <strong>de</strong> Vicentino dès 1555. Ce <strong>de</strong>rnier ne le<br />

considère en eff<strong>et</strong> que comme un « truc » <strong>de</strong>stiné à venir au secours <strong>de</strong>s chanteurs malhabi<strong>les</strong>. « Souvent,<br />

certains compositeurs ont une belle manière <strong>de</strong> composer quand, <strong>dans</strong> leurs compositions, ils accompagnent<br />

<strong>les</strong> voyel<strong>les</strong> par <strong>les</strong> syllabes <strong>de</strong>s notes ; ce procédé n’apporte que peu <strong>de</strong> choses, <strong>et</strong> l’on ne trouve rien <strong>de</strong> bon<br />

en c<strong>et</strong>te combinaison si ce n’est que <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> sont un peu plus faci<strong>les</strong> à prononcer pour le chanteur, mais<br />

auprès du bon chanteur, il ne faudra pas tenir compte <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te combinaison ; on voit donc qu’elle est <strong>de</strong> peu<br />

d’importance. » (Molte fiate alcuni compositori hanno per una bella maniera di comporre, quando nelle<br />

compositioni loro accompagnano le vocali <strong>de</strong>lle sillabe <strong>de</strong>lle note; quest’ordine dà poco guadagno, <strong>et</strong> non si<br />

ritrova in questa compagnia se non che le parole sono un poco più agili al Cantante da pronunciare, ma<br />

appresso il buon Cantante non si terrà conto di questa tal compagnia; sì che si ve<strong>de</strong> che è di poca<br />

importanza), in VICENTINO Nicola, « Modo di pronuntiare le sillabe lunghe e brevi sotto le note; e come si<br />

dè imitare la natura di quelle, con altri ricordi utili. Cap. XXIX », L’antica musica ridotta alla mo<strong>de</strong>rna<br />

prattica, Roma, Barrè, 1555, livre 4, p. 85.<br />

269

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!