10.06.2013 Views

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

anthologies Dolci aff<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> Le gioie 442 . Gesualdo <strong>les</strong> utilisera lui aussi sporadiquement<br />

quoique <strong>de</strong> manière beaucoup plus discrète 443 .<br />

Les jeux polyphoniques se feront un peu plus rares <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque à partir<br />

du Terzo libro a cinque, probablement à cause <strong>de</strong> la connotation légère qui leur était<br />

associée, mais sans jamais toutefois disparaître complètement.<br />

Combinaisons motiviques : motto <strong>et</strong> foil<br />

Si Macque montra toute sa vie une sensibilité particulière pour <strong>les</strong> superpositions<br />

motiviques, certains types <strong>de</strong> combinaisons utilisées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils étudiés ici semblent<br />

provenir directement du vocabulaire <strong>de</strong>s madrigalistes <strong>de</strong>s années 1580. C’est le cas<br />

notamment pour <strong>de</strong>ux techniques dénommées par Ruth DeFord motto <strong>et</strong> foil <strong>dans</strong> sa thèse<br />

sur Giovannelli 444 .<br />

Le premier terme désigne une superposition <strong>de</strong> motifs contrastés dont l’un ne consiste<br />

qu’en quelques notes en valeurs longues, ne portant que <strong>les</strong> premiers mots du vers. C<strong>et</strong>te<br />

technique paraît avoir eu une durée <strong>de</strong> vie relativement courte <strong>et</strong> ne fait qu’une apparition<br />

éclair <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque. Contrairement aux congeries <strong>et</strong> aux jeux<br />

polyphoniques, ce procédé n’est pas utilisé à ma connaissance par Andrea Gabrieli. Ruth<br />

DeFord a noté la récurrence <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te technique <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Giovannelli 445 , <strong>et</strong> on<br />

la r<strong>et</strong>rouve également chez Marenzio 446 . Les motti sont utilisés par Macque presque<br />

exclusivement <strong>dans</strong> son Primo libro a quattro <strong>et</strong> quasiment toujours <strong>dans</strong> l’exor<strong>de</strong> 447 .<br />

442<br />

Voir par exemple l’intonation du vers di noi sempre Vittoria ha con begli occhi du madrigal d’Annibale<br />

Stabile Qual vaga pastorella, in PIRROTTA Nino, I musici di Roma e il madrigale, op. cit., p. 35.<br />

443<br />

Voir par exemple l’intonation du vers in voi tutto ripose <strong>de</strong> la seconda parte du premier madrigal du<br />

Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque <strong>de</strong> Gesualdo (transcription mo<strong>de</strong>rne in GESUALDO DI VENOSA, Erstes<br />

Buch, op. cit., p. 18).<br />

444<br />

Voir DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., p. 39-40.<br />

445<br />

Ibid.<br />

446<br />

Voir notamment l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Quando sorge l’aurora du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong><br />

Marenzio ou celui <strong>de</strong> Occhi sereni e chiari du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>de</strong> Marenzio<br />

(transcription mo<strong>de</strong>rne in MARENZIO Luca, Third and fourth books of madrigals for six voices, op. cit.,<br />

p. 56).<br />

447<br />

Le motto est souvent utilisé par Macque pour <strong>les</strong> évocations <strong>de</strong> la nature (voir par exemple l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Quando sorge l’aurora (I.4, n. 7), ou celui <strong>de</strong> Solo ov’io tra bosch<strong>et</strong>ti e colli (I.4, n. 16). Toutefois, le<br />

compositeur peut aussi y avoir recours pour traiter <strong>de</strong>s thèmes complètement différents, voir par exemple<br />

l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Non veggio, oimè, quei leggiadr<strong>et</strong>ti lumi (I.4, n. 17) ou <strong>de</strong> Donna quando volg<strong>et</strong>e (I.4, n. 10), ou<br />

encore l’intonation du vers lasso, Amor no ’l consente (I.4, n. 19).<br />

253

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!