10.06.2013 Views

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

affanni.» 590<br />

diria: «Piango i miei danni,<br />

le mie fiere fortune e i lunghi<br />

Elio Durante <strong>et</strong> Anna Martellotti ont souligné la présence, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong><br />

Luzzasco Luzzaschi, <strong>de</strong> nombreux textes anonymes élaborés à partir <strong>de</strong> vers guariniens <strong>et</strong><br />

notamment à partir d’extraits du Pastor fido (ceux-ci parlent à leur propos d’alio<br />

modo) 592 .<br />

Sur la base <strong>de</strong> ces correspondances, <strong>les</strong> auteurs ont ainsi proposé d’attribuer un certain<br />

nombre <strong>de</strong> ces textes à Guarini qui, on le sait, remania considérablement ses rimes entre le<br />

début <strong>de</strong>s années 1580 <strong>et</strong> ses premières éditions. Pour <strong>les</strong> mêmes raisons, on peut sans<br />

doute se risquer à attribuer Quel rossignol che plora à l’auteur du Pastor fido, à moins que<br />

ces vers ne constituent un hommage à Guarini <strong>de</strong> la part d’un poète ferrarais moins<br />

illustre 593 .<br />

Le dialogue <strong>de</strong> Filippo Alberti 594 , Di questi fiori ond'io <strong>et</strong> sa <strong>de</strong>uxième partie Sian le rose<br />

rubini, perle i ligustri sont aussi à m<strong>et</strong>tre en relation avec la famille d’Este. D’une part, le<br />

texte apparaît <strong>dans</strong> le recueil Rime piacevoli édité par Caporali, anthologie poétique<br />

590<br />

Ce rossignol qui pleure/si doucement, <strong>et</strong> <strong>dans</strong> le vert feuillage/se cache, esseulé,/maintenant que, alors<br />

que le soleil fuit,/la nuit obscure décolore le mon<strong>de</strong>,/s’il possédait la parole/il dirait : « Je pleure mes<br />

malheurs,/mon sort cruel <strong>et</strong> mes longues douleurs. »<br />

591<br />

Ce p<strong>et</strong>it oiseau, qui chante/si doucement <strong>et</strong> vole lascivement tantôt du sapin au hêtre, tantôt du hêtre au<br />

myrte /s’il avait un esprit humain/il dirait : « Je brûle d’amour, je brûle d’amour ».<br />

592<br />

Voir DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Le due “scelte” napol<strong>et</strong>ane di Luzzasco Luzzaschi, op. cit.,<br />

vol. 1, p. 51-79.<br />

593<br />

Durante <strong>et</strong> Martellotti ont souligné l’importance <strong>de</strong> la pratique <strong>de</strong> l’alio modo au sein <strong>de</strong> l’académie<br />

ferraraise : « … c’est justement <strong>dans</strong> l’atmosphère d’une académie fermée que <strong>les</strong> exercices sur un même<br />

suj<strong>et</strong>, <strong>les</strong> alio modo, ainsi que <strong>les</strong> imitations <strong>de</strong> poètes plus talentueux, ou même carrément le plagiat évi<strong>de</strong>nt<br />

du Tasse ou <strong>de</strong> Guarini, per<strong>de</strong>nt leur connotation négative pour prendre la forme d’un hommage affectueux<br />

ou d’une respectueuse citation.(« … è proprio nell’ambito di una chiusa acca<strong>de</strong>mia che le esercitazioni su<br />

un me<strong>de</strong>simo sogg<strong>et</strong>to, gli alio modo, così come le imitazioni <strong>de</strong>i po<strong>et</strong>i più dotati, o addirittura i pa<strong>les</strong>i plagi<br />

di Tasso o di Guarini, per<strong>de</strong>ndo la loro connotazione negativa si configurano come aff<strong>et</strong>tuoso omaggio o<br />

come <strong>de</strong>ferente citazione. », ibid., p. 67).<br />

594<br />

Filippo Alberti (1548-1612) était un poète <strong>de</strong> Pérouse, membre <strong>de</strong> l’Acca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>gli Insensati. Il était<br />

aussi un ami du Tasse, dont il corrigea la Gerusalemme liberata. Ses vers furent musiqués par <strong>de</strong>s<br />

compositeurs <strong>de</strong> toute l’Italie. Dans le milieu napolitano-ferrarais, signalons notamment <strong>les</strong> intonations <strong>de</strong><br />

Scipione Dentice, qui inclut un texte d’Alberti <strong>dans</strong> le recueil dédicacé à Alfonso II en 1591 (Cogli la vaga<br />

rosa), celle du Primo libro a cinque <strong>de</strong> Gesualdo (Non mirar, non mirare) <strong>et</strong> Odio <strong>et</strong> amo infelice, du Terzo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>de</strong> Girolamo Belli (Venezia, Amadino, 1593).<br />

322

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!