10.06.2013 Views

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

nous apprend que Norimberghi consentit à avancer c<strong>et</strong> argent, sans pourtant réussir à écouler<br />

la garnison du compositeur, dont il sera question jusqu’à la l<strong>et</strong>tre du 10 juill<strong>et</strong> 1587.<br />

Même si <strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre précé<strong>de</strong>mment citée, Macque fait allusion au payement <strong>de</strong> « c<strong>et</strong><br />

imprimé <strong>de</strong> Venise » au singulier, il se référait sans doute aussi au Secondo libro a cinque<br />

puisque le 14 juin 1586, il est dit explicitement que <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils sont déjà prêts à être<br />

expédiés à l’éditeur :<br />

168<br />

Et quando d<strong>et</strong>to<br />

Signor Prospero vorrà d<strong>et</strong>ti<br />

libri per mandarli in Ven<strong>et</strong>ia,<br />

Di gratia Vostra Signoria cegli<br />

dij sì come le ho scritto per<br />

l’ultima mia. 315<br />

Et quand ledit Sieur<br />

Prospero voudra <strong>les</strong>dits livres<br />

pour <strong>les</strong> envoyer à Venise, <strong>de</strong><br />

grâce, que Votre Seigneurie <strong>les</strong><br />

lui donne, comme je vous l’ai<br />

écrit <strong>dans</strong> ma <strong>de</strong>rnière l<strong>et</strong>tre.<br />

Le 12 juill<strong>et</strong> 1586, Macque parle encore <strong>de</strong> « ses livres » sans plus <strong>de</strong> précision, même si l’on<br />

peut déduire du contexte qu’il s’agit encore une fois <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>.<br />

Circa poi la stampa<br />

<strong>de</strong>lli miei libri ne scrivo a longo<br />

al Signor Prospero nostro, dal<br />

quale se Vostra Signoria sarà<br />

ricercata di qualche <strong>de</strong>nari per<br />

il porto di essi. 316<br />

À propos <strong>de</strong><br />

l’impression <strong>de</strong> mes livres, j’ai<br />

écrit longuement à notre<br />

Seigneur Prospero, qui viendra<br />

vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r quelque argent<br />

pour le port.<br />

Les exemplaires imprimés furent apparemment expédiés par la suite à Nap<strong>les</strong> par voie<br />

maritime, au moins en ce qui concerne <strong>les</strong> Ricercate <strong>et</strong> canzoni francese. Dans la suite <strong>de</strong> la<br />

l<strong>et</strong>tre précé<strong>de</strong>mment citée, Macque commence en eff<strong>et</strong> à se préoccuper du transport <strong>de</strong>s livres<br />

<strong>de</strong> ricercari, pour lequel, explique-t-il, il a fait appel au compositeur romain Prospero Santini<br />

:<br />

Scrivo al Signor<br />

Prospero nostro che mi mandi<br />

questi libri miei per mare dir<strong>et</strong>ti<br />

al Signor H<strong>et</strong>tore nostro, <strong>et</strong> per<br />

che Vostra Signoria sa già<br />

come si ha da fare per il<br />

cimbalo che mi mandò, di<br />

315 Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4898, voir annexes.<br />

316 Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4305, voir annexes.<br />

J’écris au Sieur<br />

Prospero qu’il m’envoie <strong>les</strong><br />

livres par la mer, adressés au<br />

Sieur H<strong>et</strong>tore, <strong>et</strong>, puisque Votre<br />

Seigneurie sait déjà comment il<br />

faut faire, grâce au clavecin<br />

que vous m’envoyâtes, <strong>de</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!