10.06.2013 Views

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

più dil<strong>et</strong>ti universalmente<br />

quando è semplice, che<br />

quando è fatta con tanto<br />

artificio, <strong>et</strong> cantata con molte<br />

parti; si può compren<strong>de</strong>r da<br />

questo, che con maggior<br />

dil<strong>et</strong>tatione si o<strong>de</strong> cantare<br />

alcuno solo al suono di un<br />

Organo, <strong>de</strong>lla Lira, <strong>de</strong>l Leuto,<br />

o di altri simili istrumenti, che<br />

non si o<strong>de</strong> molti. Et se pur<br />

molti cantando insieme<br />

muoveno l'animo, non è<br />

dubbio, che universalmente<br />

con maggior piacere si<br />

ascoltano quelle canzoni, le<br />

cui parole sono da i cantori<br />

insieme pronunciate, che le<br />

dotte compositioni, nelle quali<br />

si odono le parole interrotte<br />

da molte parti. 52<br />

délecte <strong>de</strong> manière plus<br />

universelle quand elle est simple<br />

que quand elle est faite avec<br />

beaucoup d’artifici, <strong>et</strong> chantée<br />

avec <strong>de</strong> nombreuses parties. On<br />

comprendra donc pourquoi on<br />

entend chanter avec plus <strong>de</strong> plaisir<br />

une seule personne accompagnée<br />

par un orgue, une lyre ou un luth,<br />

ou par quelque instrument<br />

semblable, que plusieurs voix<br />

ensemble. Et même si plusieurs<br />

voix chantant ensemble peuvent<br />

émouvoir l’âme, il n’y a pas <strong>de</strong><br />

doute qu’on écoutera<br />

universellement avec plus <strong>de</strong><br />

plaisir ces chansons dont <strong>les</strong><br />

paro<strong>les</strong> sont prononcées ensemble<br />

par <strong>les</strong> chanteurs, plutôt que cel<strong>les</strong><br />

dont on entend <strong>les</strong> paro<strong>les</strong><br />

interrompues par <strong>de</strong> nombreuses<br />

parties.<br />

La simplicité <strong>de</strong> facture, <strong>dans</strong> le chant accompagné comme <strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces polyphoniques<br />

accorda<strong>les</strong>, provoque plus <strong>de</strong> plaisir à l’auditeur qu’une musique pleine d’artifici, reposant sur<br />

une écriture contrapuntique complexe.<br />

On r<strong>et</strong>rouve la même idée <strong>dans</strong> le Discorso <strong>de</strong> Giustiniani. Dans l’énoncé <strong>de</strong>s principa<strong>les</strong><br />

règ<strong>les</strong> qu’un compositeur doit suivre « selon l’opinion générale <strong>de</strong>s musiciens, pour qu’une<br />

composition <strong>de</strong> n’importe quel style ou manière réussisse à être digne <strong>de</strong>s éloges <strong>et</strong> du goût <strong>de</strong><br />

celui qui l’entend », Giustiniani m<strong>et</strong> l’accent sur le fait que « la composition en entier <strong>et</strong><br />

particulièrement <strong>les</strong> fugues soient faci<strong>les</strong> <strong>et</strong> flui<strong>de</strong>s <strong>de</strong> telle sorte que l’artificio ne <strong>les</strong> ren<strong>de</strong><br />

pas trop scabreux » (« la composizione tutta e particolarmente le fughe siano facili e correnti<br />

in maniera che l’artificio non le renda scabrose »). 53 En d’autres termes, Giustiniani, sans<br />

52<br />

ZARLINO Gioseffo, Le Istitutioni harmoniche, Venezia, Franceschi, 1558, <strong>de</strong>uxième partie, p. 75.<br />

53<br />

GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>' suoi tempi, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 113.<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!