10.06.2013 Views

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ou moins marquée. Au milieu d’un paysage idyllique, dépeint par une très large utilisation<br />

du champ lexical <strong>de</strong> la nature, le ou <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers vers offrent souvent un n<strong>et</strong> contraste,<br />

assombrissant l’atmosphère générale par l’exposition d’un sentiment plus triste, ou<br />

simplement par un mot assez connoté pour perm<strong>et</strong>tre une plus gran<strong>de</strong> variété d’aff<strong>et</strong>ti.<br />

C’est le cas notamment du madrigal Or che ri<strong>de</strong>nte e bella qui, après avoir exposé <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

six premiers vers <strong>les</strong> images <strong>les</strong> plus gracieuses (<strong>les</strong> p<strong>et</strong>ites herbes, <strong>les</strong> fleurs pourpres, <strong>les</strong><br />

o<strong>de</strong>urs orienta<strong>les</strong>, le chant <strong>de</strong>s hiron<strong>de</strong>l<strong>les</strong> <strong>et</strong>c.) finit par une évocation <strong>de</strong> la douleur <strong>de</strong><br />

Philomène 612 (« e Filomena alterna i suoi dolori »). Le même procédé se r<strong>et</strong>rouve <strong>dans</strong> le<br />

madrigal en <strong>de</strong>ux parties A l'apparir <strong>de</strong> la novella Aurora-Ogni pianta, ogni fera, si sente<br />

il p<strong>et</strong>to. Après une <strong>de</strong>scription <strong>de</strong>s chau<strong>de</strong>s couleurs <strong>de</strong> l’aurore, le madrigal se conclut par<br />

<strong>les</strong> vers : « mais, hélas, la belle <strong>et</strong> claire lumière/ redouble mes pleurs <strong>et</strong> me fait soupirer »<br />

(« ma, lasso, a me la bella e chiara luce/raddoppia il pianto e a sospirar m'induce »).<br />

Ce type <strong>de</strong> construction, qui pousse à l’extrême le principe <strong>de</strong> vari<strong>et</strong>à entre piacevolezza <strong>et</strong><br />

gravità, trouve sans aucun doute ses origines <strong>dans</strong> certains vers du Canzoniere tels que le<br />

sonn<strong>et</strong> CCCX Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena. Replacés <strong>dans</strong> un contexte musical,<br />

ces choix poétiques visaient probablement à créer <strong>de</strong>s occasions <strong>de</strong> juxtapositions <strong>de</strong><br />

gammes expressives musica<strong>les</strong> antithétiques ce qui, du point <strong>de</strong> vue du résultat sonore, est<br />

particulièrement judicieux.<br />

Textes spirituels<br />

Contrairement aux <strong>madrigaux</strong> pastoraux, dont <strong>les</strong> textes sont d’une évi<strong>de</strong>nte homogénéité<br />

stylistique, <strong>les</strong> pièces spirituel<strong>les</strong> du Terzo libro sont composées sur <strong>de</strong>s vers sensiblement<br />

différents <strong>les</strong> uns <strong>de</strong>s autres <strong>et</strong> répon<strong>de</strong>nt à <strong>de</strong>s canons stylistiques résolument opposés.<br />

Le sonn<strong>et</strong> <strong>de</strong> Pétrarque en <strong>de</strong>ux parties, I’ vo piangendo i miei passati tempi – Sì che, s’io<br />

vissi in guerra <strong>et</strong> in tempesta qui conclut le recueil, appartient à la tradition la plus noble<br />

<strong>de</strong> la lyrique italienne. L’atmosphère recueillie <strong>et</strong> religieuse <strong>de</strong> ces vers, qui constituent le<br />

<strong>de</strong>rnier sonn<strong>et</strong> <strong>et</strong> l’avant-<strong>de</strong>rnier texte du Canzoniere, en fit l’un <strong>de</strong>s textes privilégiés pour<br />

612 Ce madrigal fait référence au mythe <strong>de</strong> Philomène, raconté par Ovi<strong>de</strong> <strong>dans</strong> ses Métamorphoses (livre 6,<br />

vers 412-721). Philomène, abusée par son beau-frère, fut métamorphosée en hiron<strong>de</strong>lle <strong>et</strong> sa sœur Procné, en<br />

rossignol. Le texte musiqué par Macque reprend la tradition <strong>de</strong>s poètes romains qui firent généralement <strong>de</strong><br />

Philomèle le rossignol, son nom évoquant davantage la musique (« qui aime le chant »).<br />

329

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!