12.05.2015 Views

Tukidydes - Wojna Peloponeska - Kultura Antyczna

Tukidydes - Wojna Peloponeska - Kultura Antyczna

Tukidydes - Wojna Peloponeska - Kultura Antyczna

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mokratyczny. Po oderwaniu się Mantynejczyków takŜe w pozostałej<br />

części Peloponezu podniosły się głosy, Ŝe trzeba to<br />

samo uczynić; sądzono bowiem, Ŝe Mantynejczycy, którzy to<br />

uczynili, są lepiej zorientowani od innych. Ponadto oburzano<br />

się na Lacedemończyków z wielu powodów, a zwłaszcza dlatego,<br />

Ŝe zgodnie z układem ateńsko-lacedemońskim wolno<br />

w nim było wprowadzać zmiany, jeśli się tak spodoba Ateń<br />

czykom i Lacedemończykom. Ten artykuł traktatu wywołał<br />

największe poruszenie na Peloponezie i budził podejrzenia, Ŝe<br />

Lacedemończycy przy pomocy Ateńczyków chcą Peloponez<br />

trzymać w niewoli: sprawiedliwe bowiem byłoby uzaleŜnienie<br />

zmian traktatu od zgody wszystkich sprzymierzeńców. Tak<br />

więc ze strachu wiele państw było gotowych przejść na stronę<br />

Argiwczyków i zawrzeć z nimi przymierze.<br />

Lacedemończycy dowiedziawszy się o wrzeniu na Peloponezie<br />

i o tym, Ŝe wywołali je Koryntyjczycy dąŜący do zawarcia<br />

przymierza z Argos, pragnęli ubiec wypadki i wysłali poselstwo<br />

do Koryntu. Posłowie ci skarŜyli się na knowania<br />

Koryntyjczyków i oświadczyli, Ŝe jeŜeli Koryntyjczycy wystąpią<br />

ze związku peloponeskiego i zawrą przymierze z Argos,<br />

to tym samym dopuszczą się krzywoprzysięstwa; Ŝe juŜ obecnie<br />

dopuszczają się bezprawia nie przystępując do pokoju zawartego<br />

z Ateńczykami, poniewaŜ jest powiedziane, Ŝe wszyscy<br />

sprzymierzeńcy muszą się stosować do tego, co uchwali większość,<br />

chyba Ŝe zachodzi jakaś przeszkoda natury religijnej ze<br />

strony bogów lub herosów. Koryntyjczycy zaś w obecności<br />

sprzymierzeńców, którzy takŜe nie przystąpili do układu lace<br />

demońsko-ateńskiego — byli oni na miejscu w Koryncie wezwani<br />

tam poprzednio przez Koryntyjczyków — udzielili odpowiedzi<br />

Lacedemończykom. Nie przedstawiając jednak otwarcie<br />

swoich krzywd, tego na przykład, Ŝe Lacedemończycy nie odebrali<br />

Sollion i Anaktorion z rąk ateńskich, ani nie wspominając<br />

o innych sprawach, w których uwaŜali się za pokrzywdzonych,<br />

wysuwali pozorny powód, Ŝe nie zdradzą sprzymierzeńców na<br />

wybrzeŜu trackim; twierdzili bowiem, Ŝe pod przysięgą przyjęli<br />

wobec nich specjalne zobowiązania, kiedy po raz pierwszy

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!