01.06.2013 Views

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

„schimbări la vedere” ale decorului şi recuzitei, în contemporaneitate, se<br />

suprapun artificial textului şi nu au un mesaj anume, fie el chiar şi minor,<br />

aşa cum stau lucrurile în schimb în extrasul înfăţişat: înţelegem din acţiunile<br />

servitorului din Eugénie că vizita familiei e de mai lungă durată şi că<br />

membrii ei nu se află doar în trecere în casa respectivă.<br />

În actul II ne lămurim asupra faptului că ştiuta căsătorie a lui Eugénie cu contele a<br />

fost trucată, că nu e valabilă - ceea ce tânăra soţie n-a aflat încă. Faptele privitoare<br />

la proxima căsătorie se adeveresc. Jocul antractului nu introduce nici un element<br />

inedit. El slujeşte doar la completarea caracterizării lui Betsy care „iese din camera<br />

lui Eugénie, deschide un cufăr şi scoate din el, una după alta, câteva rochii pe care<br />

le scutură, le despătureşte şi le întinde pe sofaua din fundul salonului. Apoi scoate<br />

nişte găteli şi o pălărie elegantă a stăpânei sale, pe care o probează cu plăcere, în<br />

faţa unei oglinzi, după ce a verificat că n-o poate vedea nimeni. Îngenunchează în<br />

faţa altui cufăr şi-l deschide <strong>pentru</strong> a scoate alte haine. În timp ce face aceasta,<br />

Drink şi Robert intră certându-se: este clipa în care orchestra încetează de a mai<br />

interpreta şi începe actul” (p. 317).<br />

Foarte curând o scenă întemeindu-se exclusiv pe comportamentul nonverbal<br />

expune deosebit de limpede cele ce se petrec în sufletul Eugéniei; aceasta<br />

„iese din camera ei, păşeşte încet, ca o persoană scufundată într-o visare<br />

profundă. Betsy, care o urmează, îi oferă un fotoliu; ea se aşează, ducânduşi<br />

batista la ochi, fără să vorbească. Betsy o priveşte câtva timp, face un gest<br />

de compasiune, suspină, ia alte veşminte cu sine şi intră din nou în odaia<br />

stăpânei sale” (p. 319). Câteva cuvinte de jale şi de nesiguranţă ale lui<br />

Eugénie sunt întrerupte de „valeţi (care) vin să ridice al doilea cufăr.<br />

Eugénie tace câtă vreme aceştia sunt în salon” (ib.), apoi meditaţia sa se<br />

orientează în funcţie de prezenţa bărbaţilor: „Valeţi cărora nici măcar nu<br />

mai am dreptul să le poruncesc”, oftează, cumpănindu-şi noua situaţie. O<br />

splendidă lecţie de economie scenică, pe care o dă dramaturgul începător!<br />

Ea ilustrează o regulă de aur a dramaturgiei şi a spectacolului: în scenă nu<br />

trebuie să se afle decât personaje ce pot contribui într-un fel sau altul la<br />

evoluţia subiectului sau a descifrării trăirilor altor personaje . În acest al<br />

treilea act, Eugénie mărturiseşte tatălui său taina ei. Sluga Drink revelează<br />

trucarea acelei ceremonii. Mătuşa lui Eugénie concepe un plan de<br />

răzbunare, ale cărui amănunte ni le revelează jocul antractului: „Intră un<br />

servitor, aranjează salonul, stinge lustra şi lumânările din apartament. Se<br />

aude un clopoţel sunând din interior, ascultă şi indică prin gest că doamna<br />

Murer este aceea care sună. Aleargă într-acolo (până aici, lucrurile sunt la<br />

fel de banale ca şi-n trecut, n. n.). O clipă mai târziu, trece din nou, cu un<br />

sfeşnic cu torţă, aprinsă, şi iese din vestibul. Revine, fără lumină, urmat de<br />

mai multe slugi cărora le vorbeşte încet şi toţi trec dincolo, fără a face<br />

zgomot, la doamna Murer, care se presupune că le dă nişte porunci (pe<br />

167

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!