01.06.2013 Views

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

preferencat e veta për greqishten, pikërisht atë të shkollës fanariote.<br />

Sigurisht, Naimi nga shkolla dinte si greqishten e vjetër ashtu edhe atë të re<br />

(katharevusa). Ndërsa greqishten popullore, sidomos atë të Greqisë Veriore<br />

e Perëndimore, greqishten e ishujve të Jonit, greqishten e Korfuzit, të Epirit<br />

ai e dinte “ujë”, se kaloi 15-20 vjet në vilajetin e Janinës. Plus administrata<br />

osmane në këtë vilajet, veç osmanishtes njihte edhe greqishten dhe në të<br />

dilte edhe gazeta zyrtare e vilajetit jugor shqiptar. Ç’t’i bësh, paradokse të<br />

kohës! Shqipja nuk njihej. Nuk lejohej të shkruhej. Kush guxonte të ngrinte<br />

kokën, ia prisnin. Ndaj, Naimi që e kishte provuar këtë realitet nuk mund të<br />

pajtohej me të. Ai donte që shqipja të shkruhej, të njihej, të zyrtarizohej,<br />

ndaj ai i bën opinionit intelektual perandorak njërën sfidë pas tjetrës, ndaj i<br />

hidhen atij përpara “dorezat” e bardha kalorësiake për beteja, të dukshme e<br />

të padukshme. Mjeshtri në çdo rast tregon zotësinë e lartësinë e vet edhe në<br />

terrenin e “kundërshtarëve” të zot. Ai i njihte më mirë se kushdo tjetër<br />

orekset shoviniste të Athinës dhe familja e tij u qe kundërvënë dhëmb për<br />

dhëmb atyre brez pas brezi. Ndërkohë, Naimi nuk është dritëshkurtër si<br />

kundërshtarët e vet. Nuk i mungon fisnikëria. Ai e di se në gjirin e popullit<br />

grek ka forca të shëndosha që aspirojnë për miqësi, ka qarqe intelektuale e<br />

qeveritare që shikojnë më larg se ambiciet e zakonshme megalideiste.<br />

Pikërisht këtyre i drejtohej në poemën e parë, duke u zgjatur dorën e<br />

miqësisë dhe të bashkëpunimit, të paqes. Ndërsa titulli i poemës së dytë<br />

prapë flet shumë edhe në këtë drejtim, pavarësisht se ç’ka brenda „O eros“<br />

(Dashuria). Pikërisht këtu ai përdor greqishten fanariote të lagjes Fanar<br />

(Fener) në Konstandinopol (në Stamboll), greqishten e dikurshme të<br />

kryeqytetit bizantin, “të mbijetuar” edhe në shekujt e Perandorisë Osmane.<br />

Këtë greqishte për gati 20 vjet ai e përjetoi në Stamboll si ndërmjet rumëve<br />

greqishtfolës (rumët = jo grek, banor i krishterë i Perandorisë Bizantine dhe<br />

më pas Perandorisë Osmane, që fliste gjuhën zyrtare të të krishterëve në<br />

perandori, greqishten). Gjuha e Stambollit, e kryeqytetit, sigurisht ishte më<br />

e përpunuara, më e zgjedhura; ajo përbënte bazën e gjuhës letrare greke në<br />

Bizant e më pas. Ajo flitej në sallonet mondane të aristokracisë fanariote<br />

dhe ishte më e përpunuara, si nga ana gjuhësore letrare, shkencore e fetare<br />

nëpër shekujt e gjatë bizantinë. Po të llogarisim edhe kohën e Perandorisë<br />

Osmane, i bie mbi 1500 vjet. Ajo ishte greqishte më fine dhe Naimi, që jetoi<br />

si midis rumëve të Stambollit, plus pati miq të vyer midis shtresës elitare të<br />

rumëve, plus u mor me letërsinë që botohej në greqisht, në këtë variant<br />

„fanariot“, plus pati në tavolinën e punës në ministri ku punonte si nëpunës i<br />

censurës për greqishten, gazetat në këtë gjuhë të Stambollit, jashtë tij dhe<br />

ato që vinin nga jashtë perandorisë, sidomos nga Greqia, nga Athina. Një<br />

pjesë e mirë e rumëve, (banorëve të krishterë të Stambollit – L.B.) ishin<br />

shqiptarë të krishterë dhe askush në kushtet kur nuk shkruhej shqipja nuk i<br />

konsideronte ata të tillë, por i futnin në kategorinë e „rumëve“, ndiqnin<br />

shkollat greke dhe shkonin në kishat ku meshohej vetëm greqisht. Në<br />

256

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!