01.06.2013 Views

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

kolosi të tillë, nuk di se çfarë të bëjë, të qeshë apo të qajë me ata që tentojnë<br />

të hedhin baltë mbi një Homer të tillë shqiptar. S’na mbetet veç të vëmë<br />

buzën në gaz përpara këtyre njerëzve “mjeranë”, të cilët duke u përpjekur të<br />

hedhin “gurë” mbi Naimin, s’bëjnë gjë tjetër, veçse ato u bien mbi kokën e<br />

tyre, sa herë e ngrenë para lartësisë të kolosit NAIM; s’bëjnë gjë tjetër veçse<br />

provojnë liliputërinë e tyre... Liliputët, çfarëdo që të bëjnë, prapëseprapë<br />

mbeten me një “l” të vogël, ndërsa Kolosi Naim mbetet kolos më “K” e<br />

madhe që ka në krye e që gjithmonë është para “l-së”.<br />

Studiuesi Dhori Qiriazi në fund të parathënies së vet e krahason poetin tonë<br />

kombëtar Naim me poetin kombëtar të grekëve Dhionisis Sollomos. Ai kap<br />

disa momente, që janë të përbashkëta, si të thuash, që i afrojnë. Shtëpia<br />

muze e Solomos-it është në buzë të detit Jon, në ishullin e Korfuzit dhe<br />

shikon përballë brigjeve shqiptare. Naimi për një kohë jetoi në Sarandë,<br />

përballë brigjeve korfiate dhe aty ka qenë për disa vjet drejtor i doganës<br />

osmane dhe ajo ndërtesë u bë më pas shtëpi muze e tij. Dy poetë kombëtarë,<br />

ndonëse në kohë të ndryshme, më dy brigje fqinje. Si kohë i ndan një<br />

gjysmë shekulli. Dhionis Sollomosi jetoi në gjysmën e parë të shekullit 19<br />

dhe i parapriu, me veprimtarinë e vet, krijimit të shtetit grek dhe arriti të<br />

shohë jetësimin e tij. Ndërsa Naimi jetoi në gjysmën e dytë të shekullit 19<br />

dhe veprimtaria e tij i parapriu, gjithashtu, krijimit të shtetit të vet, por në<br />

dallim nga Dhionisi grek, Naimi shqiptar nuk e pa shtetin e vet të pavarur.<br />

Dhori Qiriazi në fund nënvizon edhe mesazhet e miqësisë që përcollën të dy<br />

poetët. Naimi ndaj popullit grek e fqinjëve të tjerë ballkanikë në “Dëshira e<br />

vërtetë e shqiptarëve” përcjell mesazhin e miqësisë dhe bashkëpunimit e<br />

respektit reciprok të të drejtave të secilit. Ndërsa Dhionis Sollomosi përcjell<br />

mesazhin e paqes midis popujve fqinjë dhe se populli i tij duhet të shohë<br />

vetëm në atë që i takon, jo me tepër. Gjithashtu, në jetën e tyre ka një<br />

moment të përbashkët në lidhje me krijimtarinë e tyre. Ata e filluan<br />

krijimtarinë e tyre poetike në një gjuhë të huaj. Sollomosi në gjuhën italiane<br />

ndërsa Naimi në gjuhën perse. Qëllimi ka qenë i njëjtë, afirmimi i tyre si<br />

poetë në gjuhë të rrahura të poezisë ku poezia kishte traditë shekullore,<br />

qoftë italishtja, qoftë persishtja. Mbasandaj ata me tërë forcat e shpirtit të<br />

tyre, tërë talentin e tyre e vunë në shërbim të atdheut të vet. Koha i afirmoi<br />

si poetë kombëtarë të vendeve përkatëse. Sollomosi, kur vdiq më 1858 në<br />

Korfuz, nuk kishte se si ta njihte Naimin 12 vjeçar, i cili qysh në atë kohë<br />

bënte hapat e para në njohjen e poezisë në disa gjuhë në sallonin e teqesë<br />

bektashiane të Frashërit si në persisht, arabisht, osmanisht, të Hatikasë, që<br />

këndohej në ditët e matemit (zisë) bektashiane, e shqipëruar nga poeti i<br />

Frashërit, Dalip Frashëri; poezitë e shkrimtarëve bejtexhinj shqiptarë të një<br />

Ibrahim Nezim Frakulla apo të Hasan Zyko Kamberit të Kolonjës, aty pranë<br />

etj. si dhe poezitë popullore të toskërisë, ku i këndohej trimërisë së<br />

shqiptarëve në luftë me armiqtë. Naimi, duke bërë “Zosimean” e Janinës, do<br />

të ketë mësuar diçka për poetin e sapovdekur grek, Dhionisis Sollomosi.<br />

263

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!