01.06.2013 Views

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

Revista Haemus nr. 30-32 - Libraria pentru toti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Fusca dhe në botim të Grafosud, ka parë dritën e botimit dhe, shpresojmë se<br />

ka gjete lexuesin e vetë gjithandej. Prandaj, mbase nuk është e arsyeshme të<br />

flitet më gjatë për këtë vëllim me poezi që autorë të huaj dhe shqiptarë ia<br />

kushtojnë maestros Kodra, pos të shënojmë (edhe njëherë) emrat e autorëve<br />

ashtu siç janë radhiturën këtë libër të përgatitur mrekullisht në pikëpamje<br />

teknike, grafike dhe estetike në përgjithësi. Sajuesi, Francesco Fusca,<br />

kolonën e poezive të përmbledhura në këtë vëllim, e hapë me poezinë e vetë<br />

Ibrahim Kodrës, atë me titull Unë kërkoj që piktori e shkroi në vitin 1981,<br />

për të vazhduar me thënien e njohur të poetit francez Paul Eluard.” Kodra<br />

est le primitiv d’une nouvelle civilisation”. Fill pastaj vjen poema e sajuesit<br />

të këtij libri, Francesco Fusca, I pari mall (Il primo amore) në shqip e<br />

italisht. A Kodra dhe Ibrahim Kodra (Pittore della primavera), janë dy<br />

poema, që të dyja në italisht, të poetit Giuseppe Martucci. Me, Poashtu dy<br />

poema në gjuhën italiane, Le quattro stagioni dhe Guardava il poeta<br />

L’Albania, veprën e Kodrës e nderon, tjetri poet italian, ai me emrin Carlo<br />

Franza. Me nga një poezi paraqitën Franco Esposito, Per Kodra<br />

(“Microprovincia” per gli ottant’anni dell’amico Ibrahim Kodra), Vorea<br />

Ujko, Davanti alla pictura di Ibrahim Kodra, Adalberto Cuzzi, Libetà dhe A<br />

kodra, Sarina Aletta, Incontro galassie di colomb, Fiorenza Valenti, Dedicat<br />

al Maestro Ibrahin Kodra, Vittorio Catalani, La vela di Allah (A Ibrahim<br />

Kodra), Visar Zhiti, Nel giorno del compleanno del maestro, Fedro Fiori,<br />

me dy poezi:Kodra (Al querido Ibrahim con el afecto de nuestra antgua<br />

amistad) dhe Kodra (Al cro Ibrahim con affetto della nostra antika<br />

amicizia), Agim Doçi, Dedikuar shqiptarit të madh Ibrahim Kodra (shqip<br />

dhe italisht), Sara Roversi, A Ibrahim, Zef Kakoca alias Pino Cacozza,<br />

Mjeshtrit (Al maestro) Ibrahim, Andrea Carretta, Com’tè lungo il tempo,<br />

Sylë Mujaj, Simboli (Diktorit të njohur Ibrahim Kodra) në shqip dhe<br />

italisht, Beppe Novali, Arte senza confini (Al maestro Ibrahim Kodra),<br />

Giuseppe Caracausi, Ibrahim Kodra, Vicenzo Buonassisi, Come i grandi<br />

artisti, Gaetano Blaiotta, A Ibrahim Kodra, Paloma, Para Ibrahim Kodra<br />

(spanjisht) dhe Per Ibrahim Kdra (italisht), Bajram Sefaj, Kodra (Arshitetto”<br />

t. M. Su tela cm 80x70), shqip e italisht, Jenny de Bert, Per Ibrahim, Angelo<br />

Gaccione, Il sole dhe Krimer, Placata disperazione (A Ibrahim Kodra).<br />

Biseda (kurrë) e papërfunduar, me mjeshtrin!<br />

Kohëzgjatja (hapësira) e (pa)paraparë e këtij reportazhi ngushtohet dhe vjen<br />

çasti kur duhet të bie sipari i tij (i saj) simbolik. E, në anën tjetër sikur,<br />

duarthatë e të pikëlluar, ndahemi nga ky piktor i madh dhe studioja e tij, nga<br />

kjo uzinë ku kanë lindur, janë formësuar dhe janë finalizuar me mijëra e<br />

mijëra piktura të dala nga duart e vyera të artistit të madh shqiptar, Ibrahim<br />

Kodra. Duhet ikur, gjithnjë me ndjenjën e hidhur të dështimit dhe<br />

përgjegjësisë se, pranë këtij kolosi nuk është bërë asgjë, madje as çereku i<br />

450

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!