04.12.2016 Views

dinamica social libro

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

372 CAPÍTULO 11 Comunicación<br />

términos: basura, cuotas y mujeres significan. Pero se ha descubierto que cada una de<br />

ellas ofende a uno o más grupos, por lo que se han reemplazado con términos<br />

como desechos materiales post consumo, equidad educativa, personas de género femenino. El<br />

problema es que es mucho menos probable que este último grupo de vocablos<br />

transmita un mensaje más uniforme que las palabras a las que reemplaza.<br />

Al eliminar ciertas palabras de nuestro vocabulario hacemos más difícil la comunicación<br />

exacta. Si reemplazamos dichas palabras con términos nuevos cuyos significados<br />

se entienden menos, se reduce la posibilidad de que los mensajes se reciban<br />

como se pretendía.<br />

Debemos tener sensibilidad respecto a cómo la elección de las palabras ofende<br />

a los demás. Pero también debemos tener cuidado de no sanear nuestro lenguaje<br />

hasta el punto en que se restrinja mucho la claridad de la comunicación. No hay<br />

una solución sencilla para este dilema, sin embargo se debe estar alerta de los intercambios<br />

y la necesidad de hallar un equilibrio apropiado.<br />

Implicaciones globales<br />

Es difícil tener comunicación eficaz, aun en la mejor de las condiciones. Existen<br />

factores interculturales que con toda claridad crean el potencial para que haya problemas<br />

de comunicación. Esto se ilustra en la figura 11-8. Un gesto que<br />

9<br />

es bien entendido y aceptado en una cultura puede carecer de significado<br />

en otra. Desafortunadamente, como los negocios se han vuelto glo-<br />

Ilustrar cómo superar los problemas<br />

potenciales en la comunicación intercultural. bales, los enfoques de comunicación de las empresas no han seguido el<br />

Figura 11-8<br />

Los gestos de la mano significan cosas distintas en diferentes países<br />

El signo de OK<br />

“Cuernos”<br />

En Estados Unidos es un signo amistoso<br />

que dice “¡Todo bien!” o “Vamos bien”.<br />

En Australia y los países islámicos equivale<br />

a lo que las generaciones de estudiantes<br />

de bachillerato conocen como “pintar venado”.<br />

Este signo da ánimo a los atletas de<br />

University of Texas, y es señal de buena suerte<br />

en Brasil y Argentina. En ciertas partes de África<br />

es una maldición. En Italia y otros países<br />

es como decirle a otro “tu esposa te engaña”.<br />

La “V” de la victoria<br />

Mostrar el índice<br />

En muchas partes del mundo esto significa<br />

“victoria” o “paz”. En Inglaterra, si la palma<br />

y los dedos señalan hacia dentro significa<br />

“¡Depende de ti!”, en especial si se hace<br />

con los dedos extendidos.<br />

Significa “ven acá” en Estados Unidos.<br />

En Malasia se utiliza sólo para llamar<br />

a los animales. En Indonesia y Australia<br />

se usa para hacer señas a<br />

“las damas de la noche”.<br />

Fuente: “What’s A-O-K in the U.S.A and Worthless Beyond”, New York Times, 18 de agosto de 1996, p. E7. De Roger E. Axtell,<br />

GESTURES: The Do’s and Taboos of Body Language Around the World. Copyright © 1991. Este material se usa con autorización de<br />

John Wiley & Sons, Inc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!