15.02.2014 Views

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Podľa výsledkov dotazníkového výskumu je rodina najsilnejším ohnivkom,<br />

ktorý podporuje pozíciu slovenčiny ako živého, funkčného jazyka, a to tak<br />

v slovenských, ako aj v etnicky zmiešaných obciach. Dôležitosť používania<br />

jazyka v rodinnej komunikačnej sfére pre zachovanie jazyka určitého etnika<br />

potvrdzuje aj Clyne: „if a language is not transmitted in the home, it is not likely<br />

to survive another generation“ (Clyne 2003, s. 22).<br />

Táto „proslovenská“ aktivita rodiny je podporovaná verejnými inštitúciami<br />

len v slovenských obciach, v ostatných sa to deje minimálne. V slovenských<br />

obciach – Bodonoš a Nový Šastelek – hlavným vyučovacím jazykom v školách<br />

je slovenčina, v etnicky zmiešaných obciach – Harasov a Derna – je ním rumunčina;<br />

slovenčine sú vyhradené dve výberové hodiny týždenne. Rodina je teda<br />

v etnicky zmiešaných obciach jediným zdrojom slovenských jazykových podnetov,<br />

viac-menej úspešne sa snaží vyvážiť nepomerne silnejšiu pozíciu rumunčinu,<br />

ktorá sa hrnie zo škôl, kostolov, masmédií atď. V etnicky zmiešaných obciach,<br />

najmä v obci Harasov, sme si všimli vzostupnú pozíciu rumunčiny, a to hlavne<br />

v mladších rodinách, kde rodičia sú vystavení silnému vplyvu rumunčiny na<br />

pracoviskách. Dominancia rumunčiny sa prejavuje potom v komunikácii príslušníkov<br />

mladej generácie aj v súkromnej sfére, ako to môžeme vidieť v tabuľke.<br />

Pozícia slovenčiny zaujíma teda, ako vyplýva z výsledkov nášho výskumu<br />

prezentovaných v daných tabuľkách, výrazné postavenie v každodennej komunikácii<br />

príslušníkov mladej generácie v Rumunsku. V ich prípade sa jazyk ešte<br />

nestál ikonou, pomocou ktorej by si sem-tam pripomenuli minulosť, ale je živým<br />

dorozumievacím prostriedkom, ktorý ešte stále výdatne slúži s<strong>vo</strong>jim používateľom,<br />

aj keď slovenským žiakom rumunských škôl nie <strong>vo</strong> všetkých komunikačných<br />

sférach. V ich prípade monopol v niektorých komunikačných situáciách<br />

prebrala rumunčina, ktorá koexistuje so slovenčinou <strong>vo</strong> vzťahu vzájomnej<br />

komplementarizácie. Mohli by sme povedať, že každý z týchto jazykov má<br />

neoficiálne, striktne vymedzené pole pôsobnosti dané parametrami, ktoré vytvárajú<br />

jednotlivé komunikačné situácie, napr. partneri komunikácie, priestor<br />

komunikácie, téma, psychický stav komunikantov a iné faktory. Existujú pevné<br />

nepísané pravidlá, poriadok používania jazykov v komunikácii, ktorý väčšinou<br />

neuvedomene jednotliví členovia rešpektujú. Minulá skúsenosť vedie k vyt<strong>vo</strong>reniu<br />

schém a pravidiel, šablón, ktoré potom modelujú tvar jazykového správania<br />

v ďalších komunikačných situáciách. Dolník nazýva túto schopnosť aktivizovať/aktualizovať<br />

v momente danej komunikačnej situácie informáciu získanú<br />

v minulej skúsenosti komunikačnou kompetenciou (schopnosť vyberať zo sústavy<br />

jazykových prostriedkov tie, ktoré zodpovedajú komunikačným a sociálnym<br />

normám v príslušných situáciách), resp. sociolingvistickou kompetenciou<br />

(schopnosť porozumieť primeraným jazykovým variantom a adekvátne ich<br />

používať); (Dolník 1999, s. 202).<br />

Aj Grosjean (1982, s. 140) konštatuje, že každú jazykovú situáciu formujú<br />

rôzne konfigurácie faktorov, ktoré prispievajú k vyt<strong>vo</strong>reniu komunikačných<br />

návykov, stereotypov v komunikačnej interakcii. Vybočenie z tohto systému<br />

134

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!