15.02.2014 Views

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tomu napomáhajú aj prípady, v ktorých sa -a- ponecháva aj v chorvátčine,<br />

napr. Gračac, Gračaca, Pakrac, Pakraca kvôli ťažko vysloviteľnej spoluhláskovej<br />

skupine.<br />

Na rozdiel od náz<strong>vo</strong>v končiacich sa na -ac, (ktoré slovensky ho<strong>vo</strong>riaci ľahko<br />

stotožní s tými na -ec) v iných náz<strong>vo</strong>ch, v ktorých sa v poslednej slabike<br />

vyskytuje striedajúce sa a, sa toto a v slovenčine ponecháva aj v nepriamych<br />

pádoch. Ako príklad uvedieme mestečko Trpanj, ktoré sa v chorvátčine skloňuje<br />

takto: NA Trpanj, G Trpnja, DL Trpnju, I Trpnjem. V nasledujúcom príklade<br />

sa stretávame nielen s ponechaným a v nepriamom páde, ale aj s pridelením<br />

nenáležitého gramatického rodu:<br />

„Trajekt Ploče – Trpanj na poloostrove Pelješac sa môže použiť i pri ceste<br />

do Orebića, odkiaľ je to z Trpanje 14 km.“<br />

(www.cestujme.sk/trajekty.html)<br />

Azda najčastejší príklad tohto druhu je známe turistické mesto Zadar, ktoré<br />

sa v chorvátčine skloňuje takto:<br />

NA Zadar<br />

G Zadra<br />

DL Zadru<br />

V Zadre<br />

I Zadrom<br />

Skloňovanie Zadar, Zadaru, v Zadare... je v slovenčine takmer bezvýnimočné,<br />

zatiaľ čo ojedinelé prípady skloňovania so striedajúcim sa a, s ktorými sme<br />

sa v slovenských internetových textoch tiež stretli, pravdepodobne vyšli z pera<br />

bilingválneho autora. O tomto možno usudzovať na základe ďalších jazykových<br />

prvkov vyskytujúcich sa v spomínaných textoch.<br />

Vychádzajúc z predpokladu, že prispôsobovanie cudzích miestnych náz<strong>vo</strong>v<br />

je doménou prijímajúceho jazyka, dokonca jeho suverénnym prá<strong>vo</strong>m, tento<br />

vžitý typ skloňovania nepovažujeme za akúsi anomáliu alebo gramatickú chybu,<br />

ale navrhujeme alternatívne skloňovanie pre náročnejších používateľov spisovného<br />

jazyka:<br />

vžité skloňovanie<br />

NA Zadar Zadar<br />

G Zadaru Zadra<br />

D Zadaru Zadru<br />

L o Zadare o Zadri<br />

I Zadarom Zadrom<br />

alternatívne skloňovanie<br />

Je ťažko očakávať, že by si Slováci os<strong>vo</strong>jili nový druh skloňovania podľa<br />

tvarov <strong>vo</strong> východisko<strong>vo</strong>m jazyku, dokonca na to ani nemajú dô<strong>vo</strong>d, lebo Zadar<br />

171

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!