15.02.2014 Views

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

v slovenčine nazývaná „starká“ (výraz používaný na strednom Slovensku). Na<br />

tomto mieste treba dodať, že za účelom rozlíšenia oboch starých mám (čo je<br />

z psycholingvistického hľadiska možno nesprávne) Martinov otec používa<br />

výrazy „die Oma in Leopoldov, die Oma in Hnúšťa“.<br />

Saskia žije so s<strong>vo</strong>jimi starými rodičmi v jednej domácnosti. Od malička ich<br />

striktne nazýva „Oma“ a „Opa“, pretože si to tak prial jej otec. Za účelom rozlíšenia<br />

označuje s<strong>vo</strong>jich starých rodičov z matkinej strany výrazmi „babina“<br />

a „dedino“, avšak nerobí to spontánne ako Martin (babka – Oma), ale opäť na<br />

žiadosť s<strong>vo</strong>jho otca.<br />

Záver<br />

Cieľom tohto príspevku bola snaha o analýzu dosiahnutej jazykovej úrovne<br />

v nemeckom jazyku u d<strong>vo</strong>ch slovenských šesťročných detí z hľadiska intenčného<br />

bilingvizmu. Vzhľadom k faktu, že prepínanie a ovplyvňovanie jednotlivých<br />

jazykov u bilingválnych jedincov (<strong>vo</strong> všeobecnosti) funguje z psycholingvistického<br />

hľadiska veľmi špecificky, je zrejmé, že tu prezentované úvahy sú s ohľadom<br />

na úplne prvú a len veľmi všeobecnú komparáciu len parciálne. Získané poznatky<br />

však môžu naznačiť, čoho sú mentálne zdravé deti po šiestich rokoch cieleného<br />

procesu komunikácie v cudzom jazyku schopné dosiahnuť, aj keď je jasné,<br />

že jazykový vzor ich otcov (ktorých materinským jazykom je slovenčina) samozrejme<br />

nie je dokonalý. Daný príspe<strong>vo</strong>k je treba chápať aj ako snahu o podnietenie<br />

jazyko<strong>vo</strong> zdatných mladých rodičov vychovávať s<strong>vo</strong>je deti bilingválne,<br />

o prospešnosti čoho nie je podľa nášho názoru nutné polemizovať.<br />

Literatúra<br />

Antológia bilingvizmu. Zost. J. Štefánik. Bratislava: Academic Electronic Press<br />

2003. 296 s.<br />

Bilingválne vzdelávanie<br />

Mária Partová<br />

Obchodná akadémia, Bratislava<br />

Jedno slovenské príslovie ho<strong>vo</strong>rí: Koľko rečí vieš, toľkokrát si človekom.<br />

Z toho vyplýva, že už aj naši predkovia vedeli, , že učiť sa cudzie jazyky<br />

a vedieť rozprávať niekoľkými rečami posúva každého človeka vpred, otvára<br />

mu nové možnosti. Netreba ani zájsť do ďalekej minulosti, keď bolo v móde,<br />

aby deti šľachty rozprávali francúzsky alebo nemecky a študovali na zahraničných<br />

školách.<br />

400

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!