15.02.2014 Views

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Z hľadiska používania slovesného rodu bolo zistené, že obaja respondenti<br />

sú bez problémov schopní dešifrovať výpovede aj v pasíve, avšak miera použitia<br />

takýchto výpovedí z ich strany je aj vzhľadom k faktu, že ich percentuálne<br />

množst<strong>vo</strong> je v porovnaní s aktí<strong>vo</strong>m nižšie, stále pomerne nízka. U Martina sme<br />

zaznamenali ojedinelé prípady spontánneho použitia trpného rodu v prézente,<br />

a to okrem sta<strong>vo</strong>vého aj pasíva priebehového (Vorgangspassiv): „Hier wird ein<br />

Haus gebaut“, „Der ganze Bahnhof wird rekonstruiert“, „Jetzt wird gebadet<br />

und dann geschlafen.“ Minulý čas v trpnom rode v tomto štádiu ešte sám nepoužíva,<br />

hoci túto formu už samozrejme počul od s<strong>vo</strong>jho otca veľaktrát. U Saskie<br />

je možné konštatovať to isté („Es wird gemacht“ alebo „Es wird schon geschlafen“),<br />

to znamená ojedinelé spontánne použitie priebehového pasíva v prítomnom<br />

čase. Na rozdiel od Martina je však už schopná príležitostne použiť aj pre<br />

nemčinu veľmi časté spojenie modálneho slovesa s trpným infinití<strong>vo</strong>m, zatiaľ<br />

takisto len v prézente („Es muss gemacht werden.“).<br />

Syntaktická rovina<br />

Rôznorodosť výpovedí oboch detí v nemeckom jazyku poukazuje na pomerne<br />

vysokú mieru os<strong>vo</strong>jenia si syntaktických zákonitostí tohto jazyka.<br />

Čo sa týka slo<strong>vo</strong>sledu nemeckej vety, charakteristické je predovšetkým<br />

pevné postavenie určitého slovesného tvaru. Vo vetách oznamovacích, želacích,<br />

z<strong>vo</strong>lacích a v doplňujúcich otázkach sa verbum finitum nachádza spravidla na<br />

pr<strong>vo</strong>m mieste. Pri otázkach zisťovacích tomu tak však nie je. Pri odpovediach<br />

na takéto, zväčša jednoduché otázky je u oboch detí ešte stále možné pozorovať<br />

tendenciu použiť určitý slovesný tvar na pr<strong>vo</strong>m mieste, napr. Martin (na otcovu<br />

otázku): „Ist das wahr?“ odpovedal:“Ist das wahr“, resp. Saskia (na otázku<br />

autora príspevku): „Stimmt das?“ odpovedala: „Stimmt das.“<br />

Ďalším fenoménom je koncové postavenie určitého slovesného tvaru v podraďovacích<br />

vedľajších vetách po väčšine spojok, z ktorých obe deti najčastejšie<br />

používajú spojky „dass“, „weil“ a „wenn“. Zatiaľčo u Martina je tento princíp<br />

až doposiaľ neustálený a teda (pod vply<strong>vo</strong>m slo<strong>vo</strong>sledu slovenského) umiestňuje<br />

určitý slovesný tvar zväčša ihneď po daných spojkách, u Saskie už bolo<br />

zaznamenané jeho občasné správne umiestnenie na koniec danej výpovede, napr.<br />

Martin: „....., weil die böse Hexe möchte sie auffressen.“ (správne však malo<br />

byť „wollte“, pričom o probléme nesprávneho rozlišovania časov sme sa už<br />

zmienili na inom mieste).<br />

Typickou črtou nemeckého slo<strong>vo</strong>sledu sú rámcové konštrukcie - prvky,<br />

ktoré patria syntakticky aj logicky k sebe, sa <strong>vo</strong> vete rozostupujú a medzi ne sa<br />

vkladajú ostatné vetné členy. V prípade viacčlenného prísudku sa tak všetky<br />

jeho neurčité gramatické a lexikálno-idiomatické časti ocitajú na konci vety.<br />

U Martina je skladobná štruktúra ešte stále pomerne u<strong>vo</strong>ľnená, hlavne čo sa týka<br />

nemeckých odlučiteľných predpôn („Macht nichts, ich aufpasse sehr gut“ namiesto<br />

„Ich passe sehr gut auf“), alebo veľmi často sa vyskytujúceho spojenia<br />

397

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!