15.02.2014 Views

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

V druhom a treťom type materinský jazyk môže mať dva statusy: materinský<br />

jazyk ako záväzný predmet alebo materinský jazyk ako fakultatívny predmet.<br />

V súvislosti s d<strong>vo</strong>jazyko<strong>vo</strong>u kompetenciou sa často spomína pojem povrchovej<br />

jazykovej kompetencie. Takto sa označuje schopnosť používať jazyk na<br />

takej úrovni, ktorá umožňuje úspešnú komunikáciu v každodenných situáciách,<br />

keď sú prítomné a nápomocné neverbálne elementy situácie.<br />

Na vyššej úrovni je kognitívna jazyková kompetencia. Táto schopnosť označuje<br />

schopnosť používať jazyk ako prostriedok myslenia. Kognitívna jazyková<br />

kompetencia predpokladá schopnosť realizácie intelektálnych operácií za pomoci<br />

jazykových prostriedkov. Obsahuje schopnosť rozumieť verbálne vyjadrené<br />

abstraktné výrazy, poznávanie synoným, schopnosť analyzovať komplexné jazykové<br />

výklady, umožňuje úspešnú komunikáciu <strong>vo</strong> verbálne presýtených situáciách,<br />

ktoré sledujeme v školských podmienkach (Göncz, v tlači).<br />

Tento rozdiel sa označuje akronymami BICS (basic interpersonal communicative<br />

skills) a CALP (cognitive academic language proficiency). Uviedol ich<br />

Cummins, aby rozlíšil základné interpersonálne komunikačné zručnosti a kognitívne<br />

– akademické zručnosti. Podnetom na uvedenie týchto pojmov do psychológie<br />

d<strong>vo</strong>jazyko<strong>vo</strong>sti bol evidentný rozdiel medzi fluentnosťou detí imigrantov<br />

v druhom jazyku a ich akademickou úspešnosťou v tomto jazyku. Konverzačná<br />

fluentnosť bola označovaná ako funkčná po d<strong>vo</strong>ch rokoch vystavenia vplyvu<br />

druhého jazyka. Pritom bolo potrebných najmenej päť rokov, kým deti nedosiahli<br />

rovnakú akademickú úspešnosť ako ich vrstovníci, pre ktorých bol tento<br />

jazyk materinský (Cummins, 2004). Komunikatívna kompetencia obsahuje tie<br />

aspekty jazykovej zručnosti, ktoré sa prejavujú pri priamej interakcii ho<strong>vo</strong>riacich,<br />

v konkrétnej situácii, s nevysokými kognitívnymi požiadavkami, keď sú prítomné<br />

elementy kontextu situácie.<br />

Na druhej strane, kognitívna kompetencia v nejakom jazyku sa môže chápať<br />

ako kognitívny inštrument, ako schopnosť používania jazyka ako nástroja na<br />

myslenie počas riešenia problémov. Tento aspekt jazykovej schopnosti je prítomný<br />

v školských situáciách.<br />

Rozdiel medzi týmito d<strong>vo</strong>mi druhmi jazykovej kompetencie sa zvlášť preja<strong>vo</strong>val<br />

<strong>vo</strong> vzdelávaní detí imigrantov.<br />

Rozdiel medzi každodenným jazykom a jazykom, ktorý sa používa v školských<br />

situáciách, sa môže opísať aj termínmi jazyk na ihrisku (playgraund<br />

language) a jazyk v škole (clasroom language) (Cummins, 2004):<br />

1. Jazyk na ihrisku obsahuje taký jazyk, za pomoci ktorého si deti vytvárajú<br />

priateľstvá, účinkujú v hre, komunikujú tvárou v tvár. Závisí od fyzického<br />

a vizuálneho kontextu, od gest, reči tela. Fluentnosť v tomto druhu jazyka<br />

je veľmi dôležitá časť jazykového vývinu, bez nej by deti boli v sociálnej<br />

izolácii.<br />

2. Jazyk na ihrisku sa veľmi odlišuje od jazyka v škole, ktorý učitelia používajú<br />

v učebni a pri ktorom sa očakáva, že sa ho naučia používať aj<br />

deti. Je spätý s učením a kogntívnym vývinom, je prítomný <strong>vo</strong> všetkých<br />

483

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!