15.02.2014 Views

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

zyky, z kterých kánon sestával (hebrejština, aramejština a řečtina), víceméně<br />

znemožňovaly číst všechny biblické texty jako celek komukoli kromě hrstky<br />

nadprůměrně vzdělaných učenců.<br />

Napětí mezi nutností pře<strong>vo</strong>du svatých písem a zároveň neustále pociťované<br />

nebezpečí možné dezinterpretace měly v průběhu historie za následek značně<br />

ambivalentní postoj k překladu bible jako takovému, který na jednu stranu mohl<br />

vyústit až v kanonizaci jistých překladů, 3 ocitajících se tak vlastně na úrovni<br />

znění pů<strong>vo</strong>dního, na druhou stranu k přísné regulaci pře<strong>vo</strong>dů biblického textu,<br />

končící někdy u výslovného zákazu. 4<br />

1.1 Překlad akceptovaný versus překlad polemický<br />

Jednotlivé překlady biblického textu byly recipovány značně rozdílně – od<br />

nadšených přijetí až po vehementní odmítnutí. Zamyšlení se nad možnými<br />

dů<strong>vo</strong>dy těchto rozdílných přístupů nás dovedlo k pracovní teorii, která pro potřeby<br />

této práce rozděluje biblické překlady do d<strong>vo</strong>u skupin podle jejich recepce<br />

samotnými překladateli, čtenáři – současníky i čtenáři – následovníky. Jsou<br />

to překlady akceptované a překlady polemické.<br />

Překlady akceptovanými můžeme označit velmi nepočetnou skupinu těch<br />

biblických překladů, které byly bez váhání přijaty svým čtenářstvem, vzbudily<br />

ve své době minimální či žádnou polemiku a jejich případnou kritickou reflexi<br />

přinesla až vzdálená budoucnost. Takový překlad obvykle hasí žízeň po biblickém<br />

textu, který v daném jazyce doposud neexistuje, a svými čtenáři je chápán<br />

jako zázračné naplnění této potřeby, dokonce jako překlad božsky inspirovaný.<br />

Prototypem takového překladu je Septuaginta. Pře<strong>vo</strong>d hebrejského kánonu do<br />

řečtiny z 2. století před Kristem nabídl stále rostoucímu počtu Židů v diaspoře,<br />

kteří už neovládali hebrejštinu, tolik potřebná svatá písma v řečtině; zároveň je<br />

jeho pů<strong>vo</strong>d obestřen legendou, která mu propůjčuje gloriolu textu vdechnutého<br />

Bohem, a tedy bezchybného. 5<br />

3<br />

Sepuaginta, tedy řecký překlad Starého zákona z 2. stol. př. Kr. (viz též poznámka<br />

5), a Vulgáta, Jeronýmův latinský překlad z přelomu 4. a 5. století obecně užívaný od<br />

lateránského koncilu (tedy od r. 649), který byl za kanonický prohlášen na koncilu tridentském<br />

(r. 1546).<br />

4<br />

Připomeňme problematickou obhajobu pře<strong>vo</strong>du Písma a liturgických textů do staroslověnštiny<br />

před papežským d<strong>vo</strong>rem, která je popsána v legendě o sv. Konstantinovi<br />

(Vašica, 1966, s. 205 – 210), či listinu z roku 1369, kterou Karel IV. zakázal překlad textu<br />

Písma do němčiny právě z obav před možným zneužitím heretickými skupinami.<br />

5<br />

Legenda v podání Filona Alexandrijského ho<strong>vo</strong>ří o dvaasedmdesáti překladatelích<br />

(po šesti z každého židovského kmene), kteří byli pozváni Ptolemaiem II. do egyptské<br />

Alexandrie, aby přeložili hebrejské svaté texty do řečtiny pro královskou knihovnu. Tam<br />

byli na sedmdesát dva dní uzavřeni do izolovaných cel; výsledkem jejich překladatelského<br />

úsilí bylo prý sedmdesát dva zcela identických řeckých překladů.<br />

Je ovšem namístě zdůraznit, že i u široce přijímané Septuaginty se objevily jisté<br />

kritické reakce ze strany Židů přebývajících v Palestině, týkající se například toho, že překladatelé<br />

zahrnuli do textu i spisy, které nebyly všeobecně přijímány jako kanonické.<br />

433

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!