15.02.2014 Views

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

14. Bulhari bývali tam a cez zimu im boli aj kravy tam.<br />

Aj pri vyjadrovaní lokalizačnej existencie je využívaný tvar jesto, ktorý<br />

možno nahradiť synonymom „nachádzať sa“.<br />

15. Otcova stará maminka, mojho otcova stará maminka keď prišli, ono jesto<br />

to aj tam v tej knihy, a keď videli ako tu žijú, ako sa čo, tak potom od žiaľu sa<br />

im puklo srdce.<br />

16. Tu jesto slovenská škola, kostol bol.<br />

17. Ja som chodila do slovenského kostola tam kde si bol.<br />

Príklad č. 18 by mal správne po slovensky znieť: Tuto mali chyžu, či Tuto<br />

mali s<strong>vo</strong>ju chyžu pris<strong>vo</strong>jovanie so zámenom si namiesto plného tvaru je bulharským<br />

vply<strong>vo</strong>m. Príklad č. 19 je formálne podobný predchádzajúcemu, avšak<br />

v tomto prípade je použité mať posesívne.<br />

18. Tuto si mali chyžu.<br />

19. Naši verili, aj kostol si mali s<strong>vo</strong>j.<br />

Na nesprávne používanie týchto slovies poukazuje aj použitie v ustálených<br />

slovných spojeniach. V príklad č. 20 sa v bulharčine používa sloveso има zriedkavejšie<br />

съм + да, ale podobne ako v príkladoch v 3a táto väzba nezodpovedá<br />

slovenským modelom (ako vidíme u Slovákov v Bulharsku prevažuje použitie<br />

slovesa mať ako v posesívnom význame), a tak ju odmietajú. Namiesto nej<br />

použité sloveso byť v indikatíve prézenta, napriek tomu, že by sa žiadalo použitie<br />

futúra. V Košková (2004, s. 474) sa ako ekvivalent pre frazeologizmus<br />

живот и здраве uvádza: a) ak dožijeme, ak Boh dá.<br />

20.Ak je ži<strong>vo</strong>t i zdravia. aj Ak jesto ži<strong>vo</strong>t a zdravie. (Живот и здраве (да има<br />

aj да е)).<br />

V prípade 21 zase nachádzame doslovný preklad, čo je spôsobené tým, že<br />

význam slovesa mať, sa môže chápať aj ako posesívne.<br />

21. A to nemáš druhuo kde klásť. (Нямаш друго къде да сложиш.)<br />

V lokalizačnej existencii, ktorá sa v oboch jazykoch vyznačuje rôznorodými<br />

možnosťami vyjadrovania, badáme prevahu používania slovesa byť, dokonca<br />

aj v prípadoch kde sa v slovenčine aj v bulharčine používa sloveso mať, pričom<br />

použitie mať je často zredukované iba na vyjadrenie vlastníckych vzťahov.<br />

Záver<br />

V používaní slovies mať a byť u skúmanej skupiny môžeme sledovať niekoľko<br />

tendencií. Pr<strong>vo</strong>u je zachovávanie slovenských modelov (sa; ni sa), ktorých<br />

existencia je dôsledkom vplyvu bulharčiny a je podporovaná identickým vyjadrovaním<br />

v bulharčine. Druhou je výber takých tvarov, ktoré pr<strong>vo</strong>tne nemajú s<strong>vo</strong>j<br />

pô<strong>vo</strong>d v slovenčine, ale v snahe vyhnúť sa tvaru vnímanému ako bulharský sa<br />

hodne uplatňujú v slovenčine Slovákov v Bulharsku. V tomto prípade sa stretávame<br />

najmä s redukovaním použitia slovesa mať v inom ako posesívnom<br />

význame, na jeho úkor sa používa tvar sloveso byť, často v tvare jesto. A konečnou,<br />

treťou tendenciou je doslovné preberanie z bulharčiny, badateľné najmä<br />

pri ustálených slovných spojeniach (ako si).<br />

341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!