15.02.2014 Views

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dochovaný záznam o historii těchto svazků, které je možné v Bibli nalézt, je tak<br />

možné považovat až znak litoměřického biskupa Emanuela Arnošta z Valdštejna<br />

(1716-1789; biskupem litoměřickým v letech 1759-1789), který oba svazky<br />

získal odkazem kaplana od sv. Jindřicha v Praze Matyáše Kali<strong>vo</strong>dy. Emanuel<br />

Arnošt z Valdštejna byl známý coby významný mecenáš a podporovatel umění,<br />

který ve své biskupské rezidenci v Litoměřicích zřídil obsáhlou knihovnu obsahující<br />

vedle této Bible mj. i kompletní soubor všech domácích biblických<br />

tisků. Spolu s dalšími tituly pak oba svazky přešly do majetku litoměřického<br />

arcibiskupství, kde již zůstaly až do dnešních dnů.<br />

3. Závěr<br />

Hlavním záměrem představeného průzkumu bylo popsat a charakterizovat<br />

zásahy pozdějších upra<strong>vo</strong>vatelů do textu Bible litoměřicko-třeboňské. Tento<br />

průzkum si vyžádal probíhající grantový projekt zaměřený na provedení komplexní<br />

filologické analýzy těch knih z I. redakce staročeského překladu Bible,<br />

které jí dosud nebyly podrobeny.<br />

Rozpoznány byly dva hlavní zásahy do pů<strong>vo</strong>dního znění Bible litoměřicko-<br />

-třeboňské. Starší z nich, úprava tzv. korektora, byla velmi výrazná. Jeho úpravy<br />

byly prováděny jak přímo do textu, tak po okrajích stránek s patřičným odkazem<br />

na místo, ke kterému se daná úprava vztahovala. Analýza naznačila, že<br />

korektorovy úpravy měly mnohem blíže než k II. redakci, k níž byly tradičně<br />

počítány, k redakci III., reprezentované v tomto průzkumu Biblí padeřovskou.<br />

S touto Biblí korektora spojovala zejména snaha přiblížit se co nejvěrněji latinskému<br />

originálu, třebaže jednotlivá řešení obou překladatelů byla v konkrétních<br />

případech často odlišná.<br />

Úpravy tzv. mladší ruky byly prokazatelně provedeny až po úpravách korektorových.<br />

Přístup mladšího upra<strong>vo</strong>vatele byl mnohem citlivější k pů<strong>vo</strong>dnímu<br />

textu. Do textu zásadně nevstupoval přímo, své doplňky buď nadepisoval nad<br />

pů<strong>vo</strong>dní text, nebo uváděl na okraji s příslušnou značkou označující komentované<br />

místo.<br />

V obou případech se jednalo o osoby velmi erudované, zvlášť korektorovy<br />

úpravy svědčily o rozsáhlých znalostech upra<strong>vo</strong>vatelových.<br />

Korektor velmi pravděpodobně pracoval přímo s latinským textem. Konkrétní<br />

verze Vulgáty, s níž pracoval, není jednoznačně určitelná, zcela nepochybně<br />

se však jednalo o jiný exemplář, než s nímž pracoval překladatel I.<br />

(a pravděpodobně i III.) biblické redakce.<br />

Úpravy tzv. mladší ruky se ve většině případů omezily na drobné zásahy<br />

jako doplnění chybějícího písmene apod.<br />

Pro dokreslení osudů jednotlivých biblických svazků byly dále sledovány<br />

i ostatní typy přípisků zaznamenané v Bibli. S jejich pomocí pak byly přiblíženy<br />

další osudy jednotlivých částí této Bible.<br />

473

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!