15.02.2014 Views

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

Kompletný zborník vo formáte PDF - Jazykovedný ústav Ľudovíta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

„My sme boli v Chorvátsku na Istrii, v okolí Poreče, Rovinje až po Pulu<br />

a našli sme len málo miest, ozaj vhodných pre deti.“<br />

(www.babetko.sk/)<br />

„Od Puly na juh je nožička písmena spoločná, príbližne na úrovni Rovinje<br />

sa trasy oddeľujú.“<br />

(automix.centrum.sk/iso)<br />

„V lete roku 1983 boli z chorvátskej Rovinji odoslané dva telegramy rádiu<br />

Slobodná Európa v Mníchove.“<br />

(www.szcpv.szm.sk)<br />

„V ú<strong>vo</strong>dnom kole vyraďovačky si juniorský európsky šampión z chorvátskej<br />

Poreči z roku 2003 poradil s Poliakom Tomaszom Motykom 15:13 na body,<br />

v boji o osemfinále ale prehral 13:15 s Robertom Andrzejukom, ktorý mu<br />

tak odplatil prehru zo skupiny.“<br />

(sport.sme.sk)<br />

Príčiny možno hľadať v skutočnosti, že Slovákovi Roviň a Poreč jednoducho<br />

znejú ako podstatné mená ženského rodu skloňovacieho vzoru dlaň, ale treba<br />

uvažovať aj o vplyve českých turisticko-propagačných textov, v ktorých je tvar<br />

genitívu singuláru mužského rodu Rovinje očakávaný a správny.<br />

S nedôsledným skloňovaním sa stretávame aj v prípadoch miestnych náz<strong>vo</strong>v,<br />

končiacich sa na -ac, ktoré sú v Chorvátsku pomerne časté, napr. Karlovac,<br />

Obrovac, Benkovac, Pirovac, polostrov Pelješac a pod. Prípona -ac sa vyvinula<br />

z praslovanského *-ьcь, v dôsledku čoho -a- v nepriamych pádoch alternuje<br />

s Ø, takže genitív singuláru uvedených miestnych náz<strong>vo</strong>v znie: Karlovca, Obrovca,<br />

Benkovca, Pelješca atď. Miestne názvy tohto typu Slováci väčšinou<br />

skloňujú správne, a to z d<strong>vo</strong>ch dô<strong>vo</strong>dov:<br />

1.) V slovenčine sa vyskytujú miestne názvy, končiace sa na -ec, so striedaním<br />

-e-/-Ø-, napr. Lučenec, Hlohovec, Tisovec, Starý Smokovec a ďalšie.<br />

Okrem toho, takéto názvy vyskytujú sa aj v Chorvátsku v oblastiach,<br />

v ktorých sa používa kajkavské nárečie (severozápadné Chorvátsko):<br />

Čakovec, Kumrovec, Ivanec, Šenkovec a pod., navyše ide o najfrekventovanejší<br />

spôsob t<strong>vo</strong>rby náz<strong>vo</strong>v dedín v kajkavskej nárečovej oblasti.<br />

2.) Miestne názvy, končiace sa na -ac (gen. sg. -ca) sú pomerne časté v celej<br />

oblasti štokavských nárečí, teda aj v Srbsku, Bosne a Hercegovíne<br />

a Čiernej Hore, takže sú Slovákom dobre známe, o čom svedčí aj pokyn<br />

z gramatiky: „Srbské a chorvátske mená na –ac strácajú pri skloňovaní<br />

samohlásku a: Kragujevac – Kragujevca.“ (Pauliny, 1997, s. 84).<br />

Keďže sa však alternácia -a-/-Ø- (až na ojedinelý prípad chrbát / chrbta)<br />

v slovenčine nevyskytuje, stretávame sa aj s príkladmi, v ktorých sa -a- ponecháva<br />

aj v nepriamych pádoch:<br />

169

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!