06.07.2013 Views

Le Livre des récompenses et des peines - Chine ancienne

Le Livre des récompenses et des peines - Chine ancienne

Le Livre des récompenses et des peines - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Le</strong> livre <strong>des</strong> <strong>récompenses</strong> <strong>et</strong> <strong>des</strong> <strong>peines</strong><br />

Recevez les faveurs <strong>des</strong> princes avec un sentiment de crainte.<br />

p.104<br />

*<br />

Commentaire<br />

L'expression cheou-tchong (1-2) signifie en général recevoir du<br />

souverain 1 <strong>des</strong> richesses, <strong>des</strong> honneurs, <strong>des</strong> distinctions brillantes.<br />

<strong>Le</strong>s mots jo-king (3-4) (littéralement, comme effrayés) signifient<br />

que nous devons éprouver une crainte intérieure, <strong>et</strong> nous figurer que<br />

nous sommes indignes de ces faveurs.<br />

Lorsque les hommes reçoivent <strong>des</strong> richesses, <strong>des</strong> honneurs, ou <strong>des</strong><br />

distinctions brillantes, c'est que ce bonheur était dans leur <strong>des</strong>tinée.<br />

S'ils savent réprimer leur vanité naturelle, se tenir dans les bornes de la<br />

mo<strong>des</strong>tie, <strong>et</strong> bannir toute espèce d'orgueil, ils pourront jouir pendant<br />

toute leur vie <strong>des</strong> honneurs dont le souverain les a comblés.<br />

Histoires<br />

Wang-tan, qui vivait sous les Song, montait en dignité à mesure<br />

qu'il avançait en âge. Toutes les fois que quelqu'un l'en félicitait, il<br />

l'arrêtait en disant :<br />

— <strong>Le</strong> p.105 malheur l'a voulu ; c'est pour moi une source de<br />

nouveaux chagrins. A quoi bon m'en féliciter ?<br />

Quand il fut nommé ambassadeur de l'empereur, il sortit du palais,<br />

monté sur un char ; tous les fonctionnaires publics l'accompagnèrent<br />

jusqu'aux portes de la ville <strong>et</strong> lui offrirent un repas splendide. Il n'y<br />

avait personne qui ne parlât avec admiration de la haute faveur qu'il<br />

venait de recevoir.<br />

1 C<strong>et</strong>te pensée est tirée du Tao-té-king de Lao-tsee, liv. I, § 13.<br />

111<br />

@

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!