22.06.2013 Views

Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei in Spagna e nell'“Italia ...

Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei in Spagna e nell'“Italia ...

Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei in Spagna e nell'“Italia ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INDICE ONOMASTICO E TOPONOMASTICO<br />

A cura di Riccardo Barotti<br />

Le voci onomastiche sono ord<strong>in</strong>ate secondo il cognome (a cui segue il nome per esteso),<br />

salvo per re o imperatori (e consorti), che sono <strong>in</strong>dicizzati per nome.<br />

Per i papi è stato <strong>in</strong>dicato il nome adottato dopo l’elezione, aggiungendo, tra parentesi,<br />

il nome di battesimo. Sono specificati i diversi titoli degli <strong>in</strong>caricati diplomatici <strong>medicei</strong><br />

(ambasciatore, residente, agente, segretario ecc.). Si è cercato di annotare succ<strong>in</strong>tamente<br />

anche i pr<strong>in</strong>cipali titoli, cariche, dignità (specialmente quella card<strong>in</strong>alizia) degli altri<br />

personaggi contenuti nell’<strong>in</strong>dice, <strong>in</strong> particolare quando necessari per una più univoca<br />

identificazione della persona.<br />

Nelle fonti pubblicate sono presenti numerose oscillazioni nella grafia di nomi e cognomi<br />

non italiani, soprattutto fra l<strong>in</strong>gua italiana e spagnola (es. Luis/Luigi). Oltre <strong>agli</strong> opportuni<br />

rimandi, le varianti ove possibile sono state <strong>in</strong>dicate <strong>in</strong> modo riassuntivo nell’<strong>in</strong>dice, sotto<br />

la voce pr<strong>in</strong>cipale.<br />

Di norma i cognomi spagnoli sono composti almeno di due term<strong>in</strong>i. In taluni casi, però,<br />

<strong>in</strong> particolare quando le casate familiari sono molto ramificate, se ne usa uno solo. Questa<br />

dist<strong>in</strong>zione, tratta dalla prassi <strong>in</strong> uso al tempo, è stata mantenuta ove possibile: così, per<br />

esempio, sono stati differenziati i rami del clan Alba-Toledo, ord<strong>in</strong>andoli rispettivamente<br />

sotto Álvarez e sotto Toledo. Per il casato degli Asburgo/Austria è stato preferito l’uso<br />

“Austria” sia per il ramo spagnolo che per quello austriaco.<br />

Sono stati esclusi dall’<strong>in</strong>dicizzazione i sovrani toscani (d<strong>in</strong>astia Medici) e spagnoli regnanti<br />

dal 1537 <strong>in</strong> avanti: Cosimo I, Francesco I e gli altri granduchi; Carlo V, Filippo II e i<br />

successivi re di <strong>Spagna</strong>. Non compaiono <strong>in</strong>oltre nell’<strong>in</strong>dice i term<strong>in</strong>i Firenze e <strong>Spagna</strong>.<br />

Si sono <strong>in</strong>seriti richiami toponomastici soltanto per le località citate come realtà<br />

geografiche. Restano qu<strong>in</strong>di esclusi i luoghi presenti come parti di titoli gentilizi,<br />

ecclesiastici o istituzionali (es: nessuna voce per Arp<strong>in</strong>o e Sora, citati soltanto come titoli<br />

nobiliari di Giacomo Boncompagni, duca di Sora e conte d’Arp<strong>in</strong>o; nessuna voce per Pisa<br />

se è citato l’arcivescovo di Pisa, nè per Napoli se è citato il viceré di Napoli).<br />

Sono <strong>in</strong> maiuscolo i nomi degli autori citati <strong>in</strong> bibliografia (cognome seguito dall’<strong>in</strong>iziale<br />

del nome di battesimo).<br />

Sono <strong>in</strong> corsivo i nomi dei personaggi citati nel testo delle istruzioni rimasti non identificati<br />

o di assai <strong>in</strong>certa identificazione.<br />

I rimandi dell’<strong>in</strong>dice si riferiscono al numero di pag<strong>in</strong>a del volume.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!