07.06.2013 Views

Le parole rimaste - Edit

Le parole rimaste - Edit

Le parole rimaste - Edit

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ligio Zanini<br />

- El fantolin ch’el no staghi vardar,<br />

soto prova… ch’el preghi,<br />

ch’el fassi anche lù qualcossa! - 961<br />

E la speranza è riscontrabile pure nella lirica Cun la prua al vento (dell’omonima<br />

silloge), scritta quando una nuova “morlacca” proveniente da <strong>Le</strong>vante (è la<br />

guerra che ha insanguinato nei primi anni Novanta la Jugoslavia) rischiava di<br />

travolgere tutto e tutti. Perciò il poeta esclama «a bordo teniamo i fantolini nostri,<br />

/ come i vecchi Chioggiotti, / che pregando vicino al focone, / facciano<br />

anche loro qualcosa!»: perché in ogni sventura, per mantenere l’integrità della<br />

carne e dello spirito, per sfuggire allo scempio della guerra, di ogni guerra, rimane<br />

il «Vangelo, sempre rimane quest’antica raccomandazione».<br />

In ste zurnade,<br />

cu da nuo la Murlaca<br />

la sbarnacìa i nenbi livéidi<br />

ultra ‘l Monto Maiur,<br />

a ma suven li paruole<br />

del pruoto Andrìa Buoba,<br />

cu i fi endi el Punente 962;<br />

a xi quil maréitimo antéico,<br />

ch’ el ma uò insignà a pascà<br />

e lassando senpro pel duman,<br />

c’ a la véista dei lanpi a virga 963,<br />

intul Livante nigaro, el racumandiva:<br />

961 O pessi a bordo o socoli a velo [O pesci a bordo o zoccoli a galla]: «Due bragozzi chioggiotti trascinano<br />

la coccia / sul mare degli Scrigni, / quello a cinque miglia da San Giovanni in Pelago, / in una<br />

notte tempestosa. // Tramontana fosca / fi schia fra le sartie, / ingrandisce la Signora delle vele,<br />

/ animata dalle saette del Ponente. // Incalza l’uragano e al Gesù Bambino / gli occhi sembrano<br />

uscire dalle orbite; / ma non si apre la rete, / non si poggia al riparo delle Due Sorelle. // Il vecchio<br />

chioggiotto sente gli Scrigni: / – O pesci a bordo o zoccoli a galla. – / Ed occhi più bianchi, per i<br />

volti affumicati, / gettano fuori l’acqua, rinforzano e danno di terzaruolo. // Soltanto due occhietti<br />

spauriti ascoltano / la rabbia del mare e il lamento dei bragozzi, / vedono le saette sferzare il cielo e<br />

il mare. // Il vecchio chioggiotto, alla barca, non cede / quando sente gli Scrigni: / – Che il piccolo<br />

non stia a guardare, / sotto prora… che preghi, / che faccia anche lui qualcosa!»<br />

962 Nota del poeta: facevamo il Ponente, cioè i fi endi el Punente signifi ca calare le reti per le sogliole, in alto<br />

mare, prima che il sole tramonti e poi ormeggiarsi nei pressi fi no all’inizio della notte fonda, per<br />

salparle.<br />

963 Nota del poeta: lanpi a virga, ossia lampi a verga sono tali perché provocati dalle saette che dal cielo<br />

frustano la terra e il mare.<br />

561

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!