07.06.2013 Views

Le parole rimaste - Edit

Le parole rimaste - Edit

Le parole rimaste - Edit

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Sandro Cergna<br />

La poetica in dialetto di Cergna non è peculiare solo per il suo incedere discorsivo<br />

e veicolato per progressione di immagini, o perché di frequente si lascia<br />

contaminare dall’italiano letterario (che è la seconda lingua del poeta) e qua<br />

e là da innesti in croato, in ciacavo e in inglese, ma è peculiare anche per il fatto<br />

che essa tematicamente si distribuisce dalla rievocazione di un passato più o<br />

meno lontano all’illustrazione di un presente più o meno prossimo. Riuscendo,<br />

oltre a tutto e sempre, assegnare ai versi un sapore atemporale con la sua predisposizione<br />

alla evocazione di remoti mondi rustici, vero serbatoio di una narratività<br />

orale, sghemba e favolosa.<br />

Come esempi di quanto si va sostenendo, si prendano d’un canto la lirica El<br />

cavalgante e la pezarula [Il cavalgante e la pezarula].<br />

Mi, sen el cavalgante<br />

che bala cole strighe<br />

co le ven fura de noto<br />

e le se gheta ntei gati.<br />

E una a una, la ti ven apian<br />

ma ti, no ti la voldi<br />

perché,<br />

vuldila no ti poi...<br />

Co ti dormi e ti sogni<br />

lizera como na péna<br />

la ti se poza sul peto<br />

fi nta ‘l to ultimo respir.<br />

E la cata ‘l buzo<br />

fra le spese dela porta<br />

o dela seradura,<br />

la voldo ‘l to odor...<br />

Ma zota ‘l cusin ze ‘l cortel,<br />

cioghi ‘l cortel e la masarè.<br />

Cioghi el cortel e la masarè<br />

e nsembro con jela chi l’ ‘o mandà...<br />

E poi, co sarò zbregà ‘l cuor<br />

col sango che corarò<br />

e colorarò i to linsioi,<br />

zota ‘l quadro dela Madona e i santi...<br />

637

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!