31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 1

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

128 • <strong>Comentário</strong> dos <strong>Salmos</strong><br />

vingança quando ofendidos, somos indignos <strong>de</strong> receber o socorro divino;<br />

sim, nossa própria impaciência fecha a porta às nossas orações.<br />

Em primeiro lugar, Davi está preparado para ser entregue à vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

seus inimigos, para que se assenhoreassem <strong>de</strong> sua vida e a lançassem<br />

ao chão; para em seguida ser publicamente exibido como objeto <strong>de</strong><br />

seu escárnio, <strong>de</strong> modo que, mesmo <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> morto, fosse exposto à<br />

miséria eterna. Há quem pense que a palavra rwbk (kebod), que traduzimos<br />

por glória, <strong>de</strong>ve ser, aqui, tomada por vida, e assim teremos três<br />

palavras: alma, vida e glória, significando a mesma coisa. A meu ver,<br />

porém, o significado da passagem será mais completo se tomarmos a<br />

palavra glória no sentido <strong>de</strong> memória, ou seu bom nome, como se quisesse<br />

dizer: Que meu inimigo não só me <strong>de</strong>strua, mas também, <strong>de</strong>pois<br />

<strong>de</strong> matar-me, fale <strong>de</strong> mim nos mais ignominiosos termos, <strong>de</strong> modo que<br />

meu nome seja mergulhado na lama ou na imundícia.<br />

[vv. 6-8]<br />

Levanta-te, ó Jehovah, em tua ira, exalta-te contra a fúria <strong>de</strong> meus inimigos<br />

e <strong>de</strong>sperta-te em meu favor para o juízo que or<strong>de</strong>naste. 9 E então a assembléia<br />

dos povos [ou nações] se reunirá ao teu redor, e por causa disto<br />

volta-te para as alturas. Jehovah julgará os povos [ou nações]; julga-me, ó<br />

Jehovah, segundo minha justiça e segundo a integrida<strong>de</strong> que há em mim.<br />

6. Levanta-te, ó Jehovah. Davi, agora, coloca a ira <strong>de</strong> Deus em<br />

oposição à fúria <strong>de</strong> seus inimigos; e quando nos encontrarmos em<br />

circunstâncias idênticas, que ajamos da mesma maneira. Quando os<br />

ímpios se inflamam contra nós, e lançam sua raiva e fúria para <strong>de</strong>struir-nos,<br />

<strong>de</strong>vemos humil<strong>de</strong>mente rogar a Deus que também se inflame;<br />

noutros termos, revelar que realmente ele não tem menos zelo e menos<br />

po<strong>de</strong>r para preservar-nos do que a inclinação que os inimigos têm para<br />

<strong>de</strong>struir-nos. A expressão, Levanta-te, é tomada num sentido figurativo<br />

para significar ascen<strong>de</strong>r a um tribunal, ou, melhor, alguém que se prepara<br />

para fazer resistência; e ela, aqui, se aplica a Deus, porque, enquanto<br />

se <strong>de</strong>longa em nos socorrer, somos tentados a imaginá-lo adormecido.<br />

9 A tradução é <strong>de</strong> Street: “E exerce em meu favor o juízo que or<strong>de</strong>naste.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!