31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 1

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

386 • <strong>Comentário</strong> dos <strong>Salmos</strong><br />

te tesouro, e a <strong>de</strong>sprezar, quando com ele comparado, todo o ouro e<br />

prata do mundo. Em vez da expressão, fino ouro, que os latinos têm<br />

chamado, Aurum obryzum, 17<br />

alguns traduzem a palavra hebraica por<br />

uma jóia ou pedras preciosas, 18 mas a outra tradução é mais geralmente<br />

aceita, ou seja, fino ouro [ouro refinado], isto é, ouro que é puro e bem<br />

refinado na fornalha; e há muitas passagens na Escritura pelas quais<br />

essa tradução é confirmada. 19 A palavra hebraica, zP (paz), se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong><br />

hzP (pazah), que significa fortalecer, 20 don<strong>de</strong> po<strong>de</strong>mos conjecturar que<br />

o salmista não pretendia dizer o ouro <strong>de</strong> algum país específico, como<br />

se quisesse dizer o ouro <strong>de</strong> Ofir, mas ouro completamente refinado e<br />

purificado pela arte. No tocante a zP (paz), que se <strong>de</strong>riva do nome <strong>de</strong><br />

um país que, ao contrário, aparece à luz <strong>de</strong> Jeremias 10.9, que a terra<br />

<strong>de</strong> Ufaz extraiu seu nome <strong>de</strong>sta palavra hebraica, visto que ali havia<br />

minas do mais fino ouro. Quanto à origem da palavra obrizum, que<br />

os latinos têm usado, não po<strong>de</strong>mos dizer coisa alguma com certeza,<br />

exceto que, segundo a conjectura <strong>de</strong> Jerônimo, significa trazido da terra<br />

<strong>de</strong> Ofir, como se houvera dito: aurum Ophrizum. Em suma, o sentido<br />

consiste em que não valorizamos a lei como a mesma merece, se não<br />

a preferimos a todas as riquezas do mundo. Se porventura uma vez<br />

fomos conduzimos a <strong>de</strong>dicar à lei a mais elevada apreciação, então ela<br />

servirá eficazmente para libertar nossos corações daquela imo<strong>de</strong>rada<br />

se<strong>de</strong> pelo ouro e pela prata. A esse apreço à lei <strong>de</strong>ve adicionar-se<br />

amor por ela, <strong>de</strong>leite nela, <strong>de</strong> modo tal que ela não só nos persuada<br />

à obediência pelo constrangimento, mas também nos fascine por sua<br />

doçura; fato esse impossível, a menos que, ao mesmo tempo, tenhamos<br />

mortificado em nós o amor pelos prazeres carnais, com os quais<br />

não surpreen<strong>de</strong> que nos vejamos seduzidos e emaranhados, enquan-<br />

17 “Lequel les latins ont nommé Aurum obryzum.” – v.f.<br />

18 A tradução da Septuaginta é: liqon timion, pedras preciosas; e no Salmo 119.127, ela traduz a<br />

mesma palavra hebraica por topazion, um topázio, que é uma pedra preciosa. Essa última palavra<br />

grega, segundo Hesychius, é <strong>de</strong>rivada da palavra hebraica, zp, paz.<br />

19 A palavra é evi<strong>de</strong>ntemente usada no Salmo 21.3 e Jó 28.17 para fino ouro.<br />

20 Ou consolidar; e daí zp, paz, significa ouro sólido ou ouro bem purificado; pois quanto mais é<br />

ele purificado, mais sólido se torna, e, conseqüentemente, <strong>de</strong> maior peso e valor.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!