31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 1

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Salmos</strong> 18 • 357<br />

por assim dizer, o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> manter sua faca em nossa garganta 49 para<br />

nos <strong>de</strong>struir, mas Deus, por fim, os fará não só fugirem diante <strong>de</strong> nós,<br />

mas também perecerem em nossa presença, segundo merecem. Ao<br />

mesmo tempo, lembremo-nos do tipo <strong>de</strong> guerra para o qual Deus nos<br />

está chamando, contra que tipo <strong>de</strong> pessoas ele tem para conten<strong>de</strong>r<br />

conosco e com que tipo <strong>de</strong> armadura ele nos fornece e nos é suficiente<br />

para termos o dia bo, a carne e o pecado dominados e colocados <strong>de</strong>baixo<br />

da planta <strong>de</strong> nossos pés, através <strong>de</strong> seu po<strong>de</strong>r espiritual.<br />

Com respeito àqueles a quem ele <strong>de</strong>u o po<strong>de</strong>r da espada, também<br />

os <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rá e não permitirá que sejam injustamente resistidos,<br />

contanto que reinem sujeitos a Cristo e o reconheçam como seu Cabeça.<br />

Quanto às palavras, os intérpretes quase que unanememente<br />

traduzem o começo do versículo 40 assim: Meus inimigos voltaram as<br />

costas, frase esta contendo a mesma substância que: Eles se puseram<br />

em fuga; mas como o termo hebraico, [ru (oreph), propriamente significa<br />

cabeça ou pescoço, po<strong>de</strong>mos, a<strong>de</strong>quadamente, consi<strong>de</strong>rar as<br />

palavras no sentido em que Deus <strong>de</strong>ra a Davi o pescoço <strong>de</strong> seus inimigos,<br />

visto que os entregara em suas mão para que fossem mortos.<br />

[vv. 41-45]<br />

Clamarão, mas nenhum salvador haverá para eles; até mesmo a Jehovah,<br />

mas ele não lhes respon<strong>de</strong>rá. E os esmiuçarei [ou triturarei] como o pó que<br />

é lançado ao vento; 50 como a lama das ruas, os pisarei sob meu pé. Tu me<br />

livrarás das contendas do povo e me farás a cabeça das nações; um povo a<br />

quem não conheci me servirá. Ao ouvirem com atenção, 51 eles me obe<strong>de</strong>cerão;<br />

os filhos dos estranhos 52 se porão diante <strong>de</strong> mim. 53 Os filhos dos estranhos<br />

per<strong>de</strong>rão sua coragem e, tremendo, sairão <strong>de</strong> seus escon<strong>de</strong>rijos.<br />

49 “Comme tous prests à nous mettre le cousteau sur la gorge.” – v.f.<br />

50 “Qui est jette par le vent.” – v.f.<br />

51 “Si tost que le bruit <strong>de</strong> mon nom viendra à leurs aureilles.” – versão francesa marginal. “Isto<br />

é, assim que a fama <strong>de</strong> meu nome chegar aos seus ouvidos.”<br />

52 “Les peuples estranges.” – versão francesa marginal. “Isto é, pessoas estranhas ou nações<br />

estrangeiras.”<br />

53 “Feront semblant d’estre <strong>de</strong>s miens s’humilians <strong>de</strong> crainte.” – versão francesa marginal.<br />

“Isto é, fingirão ser meus servos [ou se submeterão a mim], humi lhando-se com medo.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!