31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 1

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

92 • <strong>Comentário</strong> dos <strong>Salmos</strong><br />

o semblante paternal <strong>de</strong> Deus brilhar sobre eles, o qual converte suas<br />

trevas em luz e, por assim dizer, vivifica a própria morte.<br />

7. Deste mais alegria ao meu coração. Fazendo uso <strong>de</strong> outra<br />

comparação, ele expressa e ilustra melhor a força <strong>de</strong> sua afeição, <strong>de</strong>monstrando<br />

que, uma vez obtido o bem pelo qual tanto ansiara, ele<br />

não inveja um mínimo sequer as riquezas nem os <strong>de</strong>leites <strong>de</strong> outros,<br />

senão que vive plenamente satisfeito com sua própria porção. A suma<br />

é: ele tinha mais satisfação em contemplar o semblante apaziguado<br />

<strong>de</strong> Deus irradiando sobre ele do que se porventura possuísse silos<br />

cheios <strong>de</strong> grãos e a<strong>de</strong>gas cheias <strong>de</strong> vinho. 15 Os intérpretes não chegam<br />

a um acordo no tocante à palavra tum (me-eth), a qual temos traduzido<br />

no tempo [quando]. Alguns fazem esta tradução: Tu puseste alegria em<br />

meu coração <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o tempo em que seu cereal e seu vinho aumentaram;<br />

como se Davi quisesse dizer: regozijo-me quando vejo meus inimigos<br />

prosperando no mundo. 16<br />

Mas a primeira tradução parece-me muito<br />

mais apropriada; segunda a qual, Davi <strong>de</strong>clara que se regozijava mais<br />

no favor exclusivo <strong>de</strong> Deus do que os homens mundanos se regozijam<br />

enquanto <strong>de</strong>sfrutam <strong>de</strong> todos os bens terrenos com cujo <strong>de</strong>sejo geralmente<br />

se <strong>de</strong>ixam inflamar. Ele os representara como tão inclinados e<br />

tão entregues à busca da prosperida<strong>de</strong> terrena que não cuidavam <strong>de</strong><br />

pensar em Deus; e agora acrescenta que sua euforia na abundância e<br />

aumento <strong>de</strong> seu vinho e cereal não é tão profunda como sua alegria<br />

apenas na consciência da benevolência divina. Este versículo contém<br />

instrução muitíssimo proveitosa. Vemos como os homens mundanos,<br />

após <strong>de</strong>sprezarem a graça <strong>de</strong> Deus e mergulharem <strong>de</strong> ponta cabeça<br />

nos prazeres transitórios, vivem tão longe <strong>de</strong> se contentarem com eles,<br />

que sua própria abundância inflama ainda mais seus <strong>de</strong>sejos, e assim,<br />

em meio à sua plenitu<strong>de</strong>, um profundo e secreto mal-estar traz <strong>de</strong>sconforto<br />

às suas mentes. Portanto, jamais obteremos paz imperturbável e<br />

15 A alusão é à alegria proveniente da colheira e da vindima.<br />

16 “Or combien que les expositeurs varient en ce mot que nous avons traduit, Au temps:<br />

pource qu’aucuns traduisent, Tu m’as donne liesse au coeur <strong>de</strong>puis le temps que, etc., comme s’il<br />

disoit, Je suis joyeux quand je voy prosperer mes ennemis en ce mon<strong>de</strong>.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!