31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 1

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Salmos</strong> 13 • 241<br />

obstante o pesado fardo <strong>de</strong> tentações que o vergava. Conseqüentemente,<br />

o verbo exaltar está no tempo futuro, <strong>de</strong>notando o exercício<br />

contínuo da afeição expressa, e que nenhuma aflição jamais removeria<br />

<strong>de</strong> seu coração a alegria da fé. Deve observar-se que ele coloca a<br />

bonda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Deus em primeiro lugar, como sendo a causa <strong>de</strong> seu livramento<br />

– Cantarei ao Senhor. Traduzo esta cláusula no tempo futuro.<br />

Davi, é verda<strong>de</strong>, não havia ainda obtido o que ansiosamente <strong>de</strong>seja,<br />

mas, estando plenamente convicto <strong>de</strong> que Deus já se achava perto<br />

para conce<strong>de</strong>r-lhe o livramento, ele se empenhava em dar-lhe graças<br />

por isso. E seguramente nos volvemos a engajar-nos na oração com<br />

uma mente muito mais <strong>de</strong>terminada, <strong>de</strong> sorte que nos sentimos ainda<br />

mais dispostos a entoar os louvores <strong>de</strong> Deus; coisa esta impossível a<br />

menos que estejamos plenamente convencidos <strong>de</strong> que nossas orações<br />

não serão ineficazes. É possível que não vivamos totalmente livres <strong>de</strong><br />

sofrimento, não obstante é necessário que essa fé regozijante se erga<br />

acima <strong>de</strong>le e nossa boca se abra em cântico por conta da alegria que<br />

está reservada para nós no futuro, embora ainda não seja experimentada<br />

por nós; 6 justamente como aqui vemos Davi preparando-se para<br />

celebrar com cânticos a graça <strong>de</strong> Deus, mesmo antes <strong>de</strong> perceber os<br />

resultados <strong>de</strong> suas dificulda<strong>de</strong>s. A palavra lmg (gamal), 7<br />

que outros<br />

traduzem por galardoar, significa nada mais nada menos que conce<strong>de</strong>r<br />

6 “Qui ne nous est point encore presente.” – v.f.<br />

7 lmg significa “<strong>de</strong>volver, retribuir, recompensar, <strong>de</strong> qualquer maneira, seja mal por mal, bem<br />

por mal, mal por bem ou bem por bem.” – Parkhurst. Aqueles que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>m, à luz <strong>de</strong>sta passagem,<br />

o mérito das boas obras, fazem seu argumento repousar na noção <strong>de</strong> retribuição vinculada à palavra.<br />

Mas ainda que invariavelmente ela significasse recompensar, nenhum argumento conclusivo<br />

po<strong>de</strong>ria aqui ser extraído <strong>de</strong>sta passagem em apoio a essa doutrina. O que Deus conce<strong>de</strong> a seu<br />

povo é às vezes chamado na Escritura um galardão; não porque pu<strong>de</strong>ssem reivindicá-lo como a<br />

eles <strong>de</strong>vido por justiça, mas para expressar a aprovação divina à obediência e a conexão entre<br />

obediência e felicida<strong>de</strong>. Além disso, lmg também significa tratar benignamente com, especialmente<br />

quando aplicado a Deus. Veja-se Salmo 119.17 e 142.8. A palavra tem esse significado em árabe;<br />

e isso é o que <strong>de</strong>ve ser subentendido na passagem que temos diante <strong>de</strong> nós, e é apoiado pelas<br />

versões antigas. A Septuaginta lê euvergeth,santi; e a Vulgata, bona, tribuit, me tem concedido o bem.<br />

A Árabe e a Etíope adotam a mesma redação.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!