18.06.2013 Views

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE POLEMONE L ... - e-Sorbonne

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE POLEMONE L ... - e-Sorbonne

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE POLEMONE L ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

aperta. Se Antioco avesse invece attribuito perentoriamente a Platone la posizione etica<br />

composita che attribuisce ai filosofi academico-peripatetici, al di là di ogni giudizio sul grado<br />

di plausibilità di questa interpretazione, sarebbe stato ben più difficile giocare sul potenziale<br />

sapieziale della sua figura. Tutto lascia credere invece che, consapevole della molteplicità<br />

delle appropriazioni della figura di Platone da parte di istanze antagoniste, egli consideri<br />

l'intepretazione del pensiero di Platone una questione per certi versi indeterminata e aperta. La<br />

disciplina degli antichi è dunque la legittima depositaria dell'eredità platonica, ma la figura di<br />

Platone rimane una realtà distinta, con un margine di autonomia, l'orizzonte d'incontro di<br />

diverse istanze, piuttosto che l'incarnazione precisa di un'istanza etica specifica 569 .<br />

L'intenzione di Antioco in conclusione sarebbe quella di inserirsi con successo nel dibattito<br />

sull'interpretazione del pensiero di Platone, senza affrontare Platone direttamente, ma<br />

lavorando, per così dire, ai lati, ricompattando la tradizione dogmatica in un unico fronte,<br />

risolvendone i conflitti interni e presentando così un alternativa valida rispetto<br />

all'interpretazione 'scettica' del platonismo.<br />

T. 48 : CICERO, DE FINIBUS BONORUM ET MALORUM V, 1, 2.<br />

Venit enim mihi Platonis in mentem, quem accepimus primum hic disputare solitum; cuius<br />

etiam illi hortuli propinqui non memoriam solum mihi adferunt, sed ipsum videntur in<br />

conspectu meo ponere. Hic Speusippus, hic Xenocrates, hic eius auditor Polemo, cuius illa<br />

ipsa sessio fuit quam videmus.<br />

Cfr. Polemo fr. 48 Gigante.<br />

Traduzione<br />

Mi viene infatti in mente Platone, che sappiamo esser stato il primo ad aver l'abitudine<br />

di discutere qui, di cui, i giardinetti qui vicino non solo mi portano il ricordo, ma ho<br />

l'impressione che me lo portino in persona dinanzi agli occhi. Qui stava Speusippo, qui<br />

Senocrate, qui il suo discepolo Polemone, a cui apparteneva quel seggio che vediamo.<br />

Contesto<br />

569 Cfr. Prost (2001), p. 252 : « il faut envisager séparément Platon et ses sucesseurs ».<br />

328

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!