13.07.2015 Views

PDF Dosyası - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı

PDF Dosyası - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı

PDF Dosyası - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

KALANLARIN ÖYKÜSÜ(1923 Mübadele Sözleşmesinin birinci ve özellikle deikinci maddelerinin uygulanmasından alınacakdersler)*Prof. Dr. Baskın ORAN**I. GİRİŞ1923 Nüfus Mübaledelesinin Tarihsel OrtamıTürkiye ile Yunanistan arasında yapılan 1923 zorunlu nüfus mübadelesi1 , Birinci Dünya Savaşının sonunda Müttefiklerce desteklenenYunan işgalinin bir sonucu olan Türk Kurtuluş Savaşının (1919-22) bitimindetoplanan Lausanne Barış Konferansının bir parçasıdır.'Türk ve Rum Nüfuslarının Mübadelesine İlişkin Sözleşme ve Protokol2 , "Yakın Doğu Sorunları Üzerine Lausanne Konferansı, 1922-23"biçiminde adlandıran konferansta kabul edilen on sekiz belgeden biridir.* (İngilizce'den çevirenler: Ar. Gör. Atay Akdevelioğlu ve Ar. Gör. Dr. Özlen Kün-? ek )- ..** <strong>Ankara</strong> <strong>Üniversitesi</strong> Siyasal Bilgiler Fakültesi Öğretim Üyesi.1. Bundan sonra kısaltılarak, sadece "Mübadele" olarak yazılacaktır.2. Bundan sonra kısaltılarak, sadece "Sözleşme" olarak yazılacaktır.Sözleşmenin ikinci maddesinde sözü geçen karşılıklı etabii' lere ilişkin olarak bu makaledekullanacağım terminoloji hakkında bir açıklamada bulunmak istiyorum.Sözleşmenin ikinci maddesinin a fıkrası, istanbullu etabli'leri (ve sonuçta iki adadaoturanları da) ifade etmek için "Yunanlılar" (Greeks) terimini kullanmıştır çünküBatı dillerinde başka bir seçenek yoktur. Bu terim yerine, Osmanlı İmparatorluğundave Türkiye'de yaşayan, Yunanca'nın bir diyalektini konuşan Bizans kökenli (neredeysesırf) Ortodoks nüfusu belirtmek için "Rumlar" terimi tercih edilecektir. (Türkçe'de1820'den beri Rum terimi, Yunanistan dışında yaşayan ve bu ülkenin vatandaşıolmayan tüm Hellenler için kullanılmaktadır).Bu yapılırsa öncelikle, "Rum"un bir Yunanistan vatandaşı olan "Yunanlı"dan (Türkçe'deYunanlı kelimesi "İyonyalı"dan türetilmiştir) farkı ortaya konulabilir, ikincisive daha önemlisi, bu şekilde bir kullanım tercih edilmelidir çünkü sözkonusu azınlıkkendisini "Yunanlı" biçiminde değil, "Rum" (Romalı [Doğu] anlamında Romios/Romioi) olarak adlandırır. Bunun da nedeni, Yunanistan'ı güçlü biçimde bir akrabadevlet olarak benimsemiş olsalar da soylarının doğrudan Roma-Bizans'tan geldiğineinanmalarıdır. (Bkz. Alexis Alexandris, The Greek Minority of istanbul andGreek-Turkish Relations, 1918-74, second edition, Athens, Centre for Asia Minör155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!