13.07.2015 Views

PDF Dosyası - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı

PDF Dosyası - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı

PDF Dosyası - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

centuries back, Azo, Accursius, Bartolus or Baldus, vvill be exeptionalonly). -In order to shovv that an understanding of the actual French codeis not possible vvithout going back to its Roman sources tvvo examplesmay serve: The possibility of legal representation vvhen concluding contractsis introduced to the code by inclusion in the mandat (CC art. 1984-2010), vvhich rather strange concept can only be understood by knovvingthat the Roman lavv tradition rejected altogether representation("procuration" in the French text) by the rule a iteri stipulari nemo potest,vvhilst mandatum vvas a vvell established type of contract. The unlucky"effet translatif' of contractual obligations, i.e. the effect to transfer titlein the moment of the conclusion of the sales-contract, vvas not onlyagainst the (Roman Lavv-founded) tradition of the European continent ingeneral, but also against traditional French lavv. As the undersigned recentlytried to shovv in ZEuP (Vol. 1998, p. 615-669) this surprising substitutionof an old and until then not questioned rule for a new system inthe Code of 1804 is the attempt to recast the old Roman rule periculumest emptoris (the risk is vvith the emptor). It is self-evident that not onlyFrench lavv, but even more its German counterpart cannot be understoodvvithout considering the legal literatüre of the centuries preceding the actsof codifıcation.The undersigned cannot refrain from putting a personal footnote toexpress his vievv that in a long-term prespective the inclusion of some elementsof classic Roman lavv both in the curricula of the Lavv Faculties asvvell as in legal vvriting vvill be inevitable. Investigations vvith respect tothe original Roman Lavv may be left to specialists; the existing secondaryliteratüre, mainly in German but also in Italian, Spanish, French or English,provides an adequate basis to open a comparative Roman Lavv dimensionfor the Turkish lavvyer. It may be added, that as a consequenceof the internationalisation of our lives the actual trend favours RomanLavv vvhich is in many places of popularity previously unknovvn: One ofthe facts evidencing this allegation is the most comprehensive book ofReinhard Zimmermann, The lavv of Obligations - The Roman Foundationof the Civilian Tradition (İst ed. 1990) vvhich had and stili has incrediblesuccess in the area of Civil Lavv and not less in that of Common Lavv.This comprehensive publication is perfectly appropriate to provide thereader vvith insight into the background of the actual lavv of obligations asit may add a supplementary dimension to his understanding of lavv in general.Promising signals (as said success of Zimmermanns magnum opus)exist so that actually in Germany as vvell as in Svvitzerland amongst theyoung generation of lavvyers in academic research there is more interestin understanding the historical background of modern lavv. In the area ofLatin speaking countries the connection to the past has never been as seriouslyinterrupted as in Germany and Svvitzerland (Frence, vvhere an unhistoricapproach to lavv is deeply rooted for över a century is an excep-229

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!