06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

comm<strong>en</strong>t, dans les guerres du Béarnais » (I, p. 15).<br />

Además, es ridículo hasta el exceso porque no acepta su edad y la disimula con afeites;<br />

y <strong>en</strong> esto se aparta un poco de su modelo: no sólo porque es mayor que don Quijote 2 , pues<br />

ronda los ses<strong>en</strong>ta y cinco al comi<strong>en</strong>zo de la historia, sino porque a éste poco parece importarle<br />

su aspecto fuera de la impedim<strong>en</strong>ta que prescribe la caballería andante:<br />

Depuis ce jour, Bois-Doré porta perruque ; sourcils, moustaches et barbe peints et cirés ;<br />

badigeon sur le museau, rouge sur les joues, poudre odorantes dans tous les plis de ses<br />

rides ; <strong>en</strong> outre, ess<strong>en</strong>ces et sachets de s<strong>en</strong>teur sur toute sa personne. […] Quant au<br />

costume, il était, par sa recherche, par la quantité de galons, de broderies, de rosettes et de<br />

panaches, on ne peut plus ridicule ne plein jour, à la campagne, outre que les couleurs<br />

t<strong>en</strong>dres et pâles, que notre marquis affectionnait, jurai<strong>en</strong>t davantage avec l’aspect léonin<br />

de sa moustache hérissée et de sa crinière d’emprunt (V, pp. 32-33).<br />

Al igual que don Quijote qui<strong>en</strong>, tras tomar la determinación de convertirse <strong>en</strong> caballero,<br />

« se dio a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der que no le faltaba otra cosa sino buscar una dama de qui<strong>en</strong> <strong>en</strong>amorarse » 3 ,<br />

Bois-Doré, marcado también por sus lecturas novelescas, pret<strong>en</strong>de t<strong>en</strong>er una dama de sus<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos, incluso a su edad. Es más, presionado por su servidor, acaba declarándose a su<br />

jov<strong>en</strong> vecina, Laurianne que, aunque viuda, sólo cu<strong>en</strong>ta catorce años de edad. Conv<strong>en</strong>gamos<br />

que es tanto o más ridículo que el fervor del hidalgo manchego por la pret<strong>en</strong>dida Dulcinea:<br />

En vieillissant, son cœur s’est refroidi ; mais il prét<strong>en</strong>d cacher cela, comme il croit cacher<br />

ses rides, <strong>en</strong> feignant d’avoir été converti à la vertu des bons s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts par l’exemple des<br />

héros de l’Astrée. Si bi<strong>en</strong> que, pour s’excuser de ne faire la cour à aucune belle, il se<br />

vante d’être fidèle à une seule qu’il ne nomme point, que personne n’a jamais vu et ne<br />

verra jamais, par la bonne raison qu’elle n’existe que dans son imagination (VI, p. 35).<br />

Si Cervantes recupera in extremis para su personaje el nombre verdadero junto con su<br />

carácter « ya no soy don Quijote de la Mancha, sino Alonso Quijano a qui<strong>en</strong> mis costumbres<br />

me dieron r<strong>en</strong>ombre de bu<strong>en</strong>o » 4 , Bois-Doré no le va a la zaga: él es también, <strong>en</strong> el bu<strong>en</strong><br />

s<strong>en</strong>tido de la palabra, bu<strong>en</strong>o; es decir, que, a fuer de bu<strong>en</strong>a persona, le toma por tonto bu<strong>en</strong>a<br />

parte de sus vecinos: « Bois-Doré, hors du combat, où il se portait vaillamm<strong>en</strong>t, était d’un<br />

mansuétude révoltante […] Il passait donc alors, malgré son goût pour les roman de pastoral<br />

et de chevalerie, pour un petit esprit et un cœur tiède » (V, p. 30). También Bois-Doré<br />

recuperará, a su manera, la cordura, olvidándose de su ridículo aliño indum<strong>en</strong>tario y de sus<br />

excesos amatorios. De hecho, el viejo marqués r<strong>en</strong>uncia <strong>en</strong> favor de su sobrino, y ahijado,<br />

Mario qui<strong>en</strong>, una vez convertido <strong>en</strong> un hombre y tras sus gestas guerreras, obt<strong>en</strong>drá la mano<br />

de la jov<strong>en</strong> viuda, a la que amaba desde niño.<br />

2 «Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincu<strong>en</strong>ta años » (I, 1).<br />

3 CERVANTES (1605). Don Quijote de la Mancha, Primera parte, capítulo 1.<br />

4 CERVANTES (1605). Don Quijote de la Mancha, Segunda parte, capítulo 74.<br />

231

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!