06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ce brouillage qui ne permet pas de voir demande au lecteur d’imaginer comme<br />

par exemple dans Vous les <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dez ? (1972) de Nathalie Sarraute, exemple limite<br />

puisque les voix qui compos<strong>en</strong>t le texte sont <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dues au travers d’une cloison. Les<br />

premiers romans de Robbe-Grillet reflèt<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t une incertitude sur la prov<strong>en</strong>ance<br />

ou l’interprétation des paroles, ainsi dans Le Voyeur (1955), Mathias saisit des bribes de<br />

conversation qui ne lui permett<strong>en</strong>t pas de reconstituer l’<strong>en</strong>chaînem<strong>en</strong>t des faits. Aux<br />

dialogues du roman traditionnel soigneusem<strong>en</strong>t pourvus d’incises, dont se moque<br />

Nathalie Sarraute dans L'Ère du soupçon ("Conversation et sous-conversation"), se<br />

substitue souv<strong>en</strong>t une polyphonie confuse de voix, qui correspond sans doute à plus de<br />

réalisme. Cette confusion r<strong>en</strong>voie à l’un des thèmes importants développés par le<br />

Nouveau Roman, celui de l’incommunication.<br />

Cette confusion des voix n’est que la conséqu<strong>en</strong>ce sinon de la disparition du<br />

personnage, du moins de sa dilution ; car le personnage existe bel et bi<strong>en</strong> dans le<br />

Nouveau Roman. P<strong>en</strong>sons à Léon Delmont, héros de La Modification de Michel Butor<br />

(1957) : il prés<strong>en</strong>te toutes les caractéristiques du personnage, c’est-à-dire un âge, un<br />

physique, une profession, une situation de famille, etc. ; il n’y a que le vous qui le<br />

désigne (afin de mieux impliquer le lecteur sans doute), au lieu de la traditionnelle<br />

troisième personne du singulier. P<strong>en</strong>sons <strong>en</strong>core, chez Robbe-Grillet, au Wal<strong>las</strong> des<br />

Gommes ou au Mathias du Voyeur ),qui constitu<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core de vrais personnages,<br />

énigmatiques certes, tout comme le sont, au fond, le narrateur de La Jalousie,<br />

personnage réduit à un regard, parfois à une oreille (le chant de<br />

l’indigène), et son épouse, A., réduite, elle, aux traits et gestes qui compos<strong>en</strong>t<br />

l’obsession de son mari jaloux. C’est sans doute dans La Route des Flandres de Claude<br />

Simon(1960) que l’on saisit le mieux cette dilution du héros, Georges, dont l’id<strong>en</strong>tité se<br />

dissout à mesure<br />

que le texte progresse au bénéfice des impressions qui <strong>en</strong>richiss<strong>en</strong>t sa consci<strong>en</strong>ce.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, à travers la mise <strong>en</strong> question du personnage, c’est celui qu’une<br />

tradition romanesque a souv<strong>en</strong>t imposé comme le premier d’<strong>en</strong>tre eux qui est visé <strong>en</strong><br />

priorité : le narrateur . À la question «qui parle ?», qui manifeste un trouble sur son<br />

id<strong>en</strong>tité, on a de plus <strong>en</strong> plus répondu par un «ça parle». Le je qui donne son impulsion<br />

au roman Dans le labyrinthe (1959) de Robbe-Grillet disparaît bi<strong>en</strong>tôt au profit de<br />

formes qui s’<strong>en</strong>chaîn<strong>en</strong>t ; de même, dans Triptyque de Claude Simon (1973) c’est<br />

d’emblée le paysage d’une carte postale qui organise le récit. Cette fusion du je au sein<br />

d’un monde de représ<strong>en</strong>tations signifie la mort du héros et peut-être du sujet. Ainsi peut<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!