06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

cada puesta de sol, desde todos los ángulos posibles, a través de la pantalla que tiñe y<br />

refracta los objetos según la hora del día, Zola nos ofrece unas descripciones donde su<br />

mirada de pintor transfigura el mundo.<br />

1.- Zola y <strong>las</strong> técnicas impresionistas<br />

Al igual que los pintores impresionistas, Zola toma sus temas de la vida cotidiana,<br />

pero, por supuesto, una cotidianidad interpretada muy librem<strong>en</strong>te según su visión<br />

personal, y sobre todo “sur nature”, capturando el instante <strong>en</strong> medio de una naturaleza<br />

cambiante. Así describe “des mots et des physionomies attrapés au vol dans la foule,<br />

d’odeurs, de bruits, de couleurs, de gestes saisis, de types, de réflexions absurdes”. Es la<br />

técnica que se conoció a partir de <strong>en</strong>tonces como el “plein air”. El pintor sale del taller,<br />

lo que conlleva dificultades a veces insalvables. Es lo que le ocurre a Lantier, el<br />

protagonista, cuando decide sacar a la calle su caballete y la dificultad surge<br />

precisam<strong>en</strong>te por la pres<strong>en</strong>cia humana, “la foule gogu<strong>en</strong>arde” 8 que le impide terminar el<br />

trabajo <strong>en</strong> un acto casi heroico:<br />

Son obstination à peindre sur nature compliquait terriblem<strong>en</strong>t son travail,<br />

l'embarrassait de difficultés presque insurmontables. Pourtant, il termina cette toile<br />

dehors, il ne se permit à son atelier qu'un nettoyage (…) Il lui avait fallu de<br />

l'héroïsme, la permission obt<strong>en</strong>ue, pour m<strong>en</strong>er à bi<strong>en</strong> son travail, au milieu de la<br />

foule gogu<strong>en</strong>arde. Enfin, il s'était décidé à v<strong>en</strong>ir, dès cinq heures du matin, peindre<br />

les fonds ; et, réservant les figures, il avait dû se résoudre à n'<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>dre que des<br />

croquis, puis à finir dans l'atelier. (L’Oeuvre, p.238)<br />

Sigue investigando con los efectos de luz, por su carácter efímero y cambiante,<br />

hasta conseguir lo que él considera una revolución <strong>en</strong> los matices cromáticos:<br />

Mais ce qui, surtout, r<strong>en</strong>dait ce tableau terrible, c'était l'étude nouvelle de la<br />

lumière, cette décomposition d'une observation très exacte, et qui contrecarrait<br />

toutes les habitudes de l'œil, <strong>en</strong> acc<strong>en</strong>tuant des bleus, des jaunes, des rouges, où<br />

personne n'était accoutumé d'<strong>en</strong> voir. (L’Oeuvre, p. 239)<br />

Como hicieron los impresionistas, se apartan los colores sombríos para utilizar los<br />

colores puros, que aplicados <strong>en</strong> toques sucesivos dan tonos difer<strong>en</strong>tes, sigui<strong>en</strong>do la ley<br />

del contraste simultaneo de los colores puesta <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia unos años antes por<br />

Chevreuil 9 . Afirma que “dans le cas où l’œil voit <strong>en</strong> même temps deux couleurs qui se<br />

8 Al igual que los escritores naturalistas, los pintores se interesan por <strong>las</strong> c<strong>las</strong>es bajas, por la g<strong>en</strong>te<br />

modesta, como ejemplo de ello, Claude Monet. Descargadores de carbón, 1875 y Caillebotte, Los<br />

acuchilladores de parquet, 1875<br />

9 El químico Chevreuil (1786-1889) que por sus trabajos <strong>en</strong> la Manufacture royale des Gobelins, puso <strong>en</strong><br />

evid<strong>en</strong>cia y cuantificó <strong>las</strong> relaciones de los colores por La ley del contraste simultaneo de los colores de<br />

262

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!