06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

diffusion de la langue et de la culture française » (CHAUDENSON, R,<br />

RAKOTOMALALA, D. : 2004, p. 10).<br />

La grille LAFDEF 2004 s’appuie sur l’opposition status/corpus, où le premier<br />

terme r<strong>en</strong>voie à tout ce qui est de l’ordre du statut, des institutions et des<br />

représ<strong>en</strong>tations, alors que le deuxième fait référ<strong>en</strong>ce aux pratiques linguistiques elles-<br />

mêmes, depuis les modes d’appropriation ou les compét<strong>en</strong>ces jusqu’aux productions<br />

langagières. Les composantes de la catégorie du status –noté sur un total de 107, mais<br />

pondéré à 100– sont les suivantes, avec indication de la base d’évaluation particulière<br />

pour chacune des composantes (CHAUDENSON, R, RAKOTOMALALA, D. : 2004,<br />

p. 14-16):<br />

S1/12 : Officialité : Ces données r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t compte du statut –« national » ou<br />

« officiel »– que l’État accorde à chaque langue du pays <strong>en</strong> question.<br />

S2/20 : Usages institutionnels, où les données repr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t la part de chaque langue<br />

dans les textes officiels, les textes administratifs nationaux, la justice, l’administration<br />

locale et la religion.<br />

S3/30 : Éducation : Dans cette rubrique, on ti<strong>en</strong>t compte des dispositions<br />

officielles sans considérer, ni la réalité dans les c<strong>las</strong>ses, ni la fiabilité des systèmes, ni<br />

les taux de scolarisation. On y pr<strong>en</strong>d <strong>en</strong> compte les textes et le volume et /ou le<br />

pourc<strong>en</strong>tage horaire que chaque langue se voit attribuer dans le système éducatif, sans<br />

chercher à distinguer <strong>en</strong>tre langue-médium –langue dans laquelle se fait<br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t– et langue-matière –langue objet d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t.<br />

S4/25 : Moy<strong>en</strong>s de communication de masse, où on évalue la place que la langue<br />

<strong>en</strong> question ti<strong>en</strong>t dans la presse écrite, la radio, la télévision, le cinéma et l’édition, <strong>en</strong><br />

s’<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ant uniquem<strong>en</strong>t aux productions nationales, sauf pour le cinéma et la télévision<br />

où on pr<strong>en</strong>d <strong>en</strong> compte aussi la langue de diffusion des émissions ou des films.<br />

S5/10 : Possibilités économiques et représ<strong>en</strong>tations sociales, où on évalue les<br />

chances de promotion sociale et économique que chaque langue est réputée offrir, ainsi<br />

que le degré de nécessité de sa maîtrise pour une insertion dans la vie sociale et<br />

économique et la représ<strong>en</strong>tation –positive ou négative– que la population peut avoir de<br />

chaque langue.<br />

Dans la catégorie du corpus –noté sur 100–, les données sont distribuées sous les<br />

rubriques suivantes, avec indication de la base 20 sur laquelle on a évalué chacune des<br />

composantes (CHAUDENSON, R, RAKOTOMALALA, D. : 2004, p. 16-20) :<br />

860

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!