06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

se d<strong>en</strong>omina bille de quatre a <strong>las</strong> píldoras dopantes, especialm<strong>en</strong>te a <strong>las</strong> pastillitas de<br />

estricnina que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el mismo tamaño. Se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran locuciones como marcher aux<br />

billes de quatre, pr<strong>en</strong>dre des billes de quatre, etc. Las pastil<strong>las</strong> de trinitina, consumidas<br />

principalm<strong>en</strong>te por los velocistas, se d<strong>en</strong>ominan, por analogía, billes de sprint. Incluso<br />

se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el derivado billé como sinónimo de dopé.<br />

Otro f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o semántico que podemos <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> el vocabulario del dopaje es<br />

el de la metonimia. El término topette designa <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua g<strong>en</strong>eral una botella larga y<br />

estrecha, que puede cont<strong>en</strong>er vino u otras bebidas. Pero <strong>en</strong> el ciclismo esta palabra de<br />

apari<strong>en</strong>cia inoc<strong>en</strong>te adquiere connotaciones negativas, al sospecharse que el que bebe<br />

algo durante carrera, lo que ingiere <strong>en</strong> realidad es un producto dopante. Por ext<strong>en</strong>sión la<br />

topette designa metonímicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el mundo de la bicicleta tanto el recipi<strong>en</strong>te como<br />

su cont<strong>en</strong>ido. Además se ha creado la locución marcher à la topette, con el s<strong>en</strong>tido de<br />

doparse. Incluso algún periodista malicioso ha llamado chevalier de la topette al ciclista<br />

que se dopa (por analogía con ciertas d<strong>en</strong>ominaciones del ciclista como chevalier de la<br />

manivelle).<br />

El caso de seringue es muy similar: pasa a designar metonímicam<strong>en</strong>te el<br />

cont<strong>en</strong>ido de la jeringuilla, es decir un producto dopante. Forma la locución marcher à<br />

la seringue, sinónimo de doparse.<br />

La l<strong>en</strong>gua argótica y popular hace también su aportación a la terminología del<br />

dopaje, quizá por el paralelismo que se establece <strong>en</strong>tre esta práctica y el alcoholismo o<br />

la droga. Así, popularm<strong>en</strong>te se charger se emplea <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido de emborracharse. El<br />

deporte hace amplio uso de este verbo <strong>en</strong> diversas formas (charger, se charger, être<br />

chargé) con el s<strong>en</strong>tido de doparse. Además forma numerosas locuciones: cuando la<br />

cantidad de producto que se toma es muy importante se utilizan otras expresiones como<br />

charger la mule, être chargé comme une mule. El derivado charge adopta <strong>en</strong> deporte el<br />

s<strong>en</strong>tido de producto dopante y forma <strong>las</strong> locuciones se mettre à la charge, pr<strong>en</strong>dre la<br />

charge (doparse). Otro derivado, chargeur, se aplica al cuidador adepto al dopaje.<br />

Las locuciones se faire une fléchette, jouer aux fléchettes se toman del argot de<br />

los toxicómanos. El deporte crea sobre esta base la locución marcher à la fléchette<br />

(competir dopado) por analogía con marcher à la seringue, marcher à la topette,<br />

marcher à la dynamite.<br />

Es reseñable igualm<strong>en</strong>te la serie de d<strong>en</strong>ominaciones de diversos preparados a base<br />

de anfetaminas o productos afines formada <strong>en</strong> el deporte con procedimi<strong>en</strong>tos propios de<br />

la l<strong>en</strong>gua argótica y popular, muy utilizados para la creación de apodos o sobr<strong>en</strong>ombres<br />

589

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!