06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Función: “à, qui sert à, qui permet de, qui est utilisé,…”<br />

d) - La transformación y el proceso<br />

- la transformación: la l<strong>en</strong>gua francesa ti<strong>en</strong>e una gran riqueza de verbos que<br />

indican una transformación <strong>en</strong> curso de realización.<br />

- el proceso: <strong>en</strong> él se utilizan marcadores de la transformación, <strong>las</strong><br />

nominalizaciones, y marcadores temporales.<br />

Analizaremos el léxico propio del con<strong>texto</strong> ci<strong>en</strong>tífico. Aunque anteriorm<strong>en</strong>te<br />

ya hemos manifestado el desacuerdo con <strong>las</strong> listas de vocabulario, nuestra propuesta<br />

consiste <strong>en</strong> el estudio de la formación de términos ci<strong>en</strong>tíficos con prefijos, sufijos y<br />

radicales de orig<strong>en</strong> griego o latino, así como el empleo de términos g<strong>en</strong>éricos. Las<br />

nominalizaciones ti<strong>en</strong><strong>en</strong> gran importancia d<strong>en</strong>tro de los cont<strong>en</strong>idos de nuestro<br />

programa.<br />

Nominalizaciones con base VERBAL<br />

En - ion /-on / tion (acción de) Ej : participer / participation<br />

En - ure. Ej : blesser /blessure<br />

En - age. Ej: mouler / moulage (actividad de tipo industrial)<br />

En - emm<strong>en</strong>t. Ej: transborder/ transbordem<strong>en</strong>t<br />

Nominalización 0 . Ej :transporter/transport, calculer/ calcul.<br />

Nominalizaciones con base ADJETIVAL<br />

En - ité . Ej : fluide/ fluidité (la calidad de lo que es)<br />

En - eur . Ej: pâle / pâleur<br />

En - ise. Ej : franc / franchise<br />

En - ance/ - o<strong>en</strong>ce. Ej: cohér<strong>en</strong>t / cohér<strong>en</strong>ce<br />

Por otro lado, los términos g<strong>en</strong>éricos permit<strong>en</strong> remplazar una noción, un objeto<br />

por una categoría más g<strong>en</strong>eral. Su empleo es constante <strong>en</strong> <strong>las</strong> definiciones ci<strong>en</strong>tíficas.<br />

Ej: un solide, un fluide, un appareil, un médicam<strong>en</strong>t, un récipi<strong>en</strong>t, etc.<br />

Los hiperónimos juegan también un papel fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> <strong>las</strong> definiciones de este<br />

tipo. Ej: un antiseptique: <strong>en</strong>semble des ag<strong>en</strong>ts propres à prév<strong>en</strong>ir les infections.<br />

Tras este análisis de los diversos factores a t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta ante <strong>las</strong> variadas<br />

expectativas de un público tan específico y a la vez tan heterogéneo como el que<br />

conforma el profesorado universitario interesado <strong>en</strong> profundizar y ampliar sus<br />

conocimi<strong>en</strong>tos de la L<strong>en</strong>gua Francesa y que éstos sean aplicables a sus respetivas áreas<br />

específicas, concluimos que el establecer líneas básicas converg<strong>en</strong>tes hacia la<br />

<strong>en</strong>señanza-apr<strong>en</strong>dizaje de un francés con fines de comunicación ci<strong>en</strong>tífica <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral<br />

988

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!