06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

C1/20 : Acquisition (comme langue première) qui r<strong>en</strong>d compte, pour chaque<br />

langue, du pourc<strong>en</strong>tage de locuteurs qui l’ont acquise comme langue première, par<br />

rapport à la population totale.<br />

C2/20 : Appr<strong>en</strong>tissage (dans le cadre scolaire, <strong>en</strong> général et pour l’ess<strong>en</strong>tiel), où<br />

on montre l’évaluation de la part de la population effectivem<strong>en</strong>t soumise à un<br />

appr<strong>en</strong>tissage scolaire suffisant de la langue <strong>en</strong> cause, <strong>en</strong> y excluant l’appr<strong>en</strong>tissage<br />

optionnel courant des langues étrangères. Les élém<strong>en</strong>ts d’évaluattion sous cette rubrique<br />

sont la durée de la scolarisation (pr<strong>en</strong>ant <strong>en</strong> compte le pourc<strong>en</strong>tage d’<strong>en</strong>fants qui la<br />

suiv<strong>en</strong>t complètem<strong>en</strong>t) et le mode d’appr<strong>en</strong>tissage –langue-matière dev<strong>en</strong>ue, ou pas,<br />

langue-médium.<br />

C3/20 : Véhicularisation et Vernacularisation, où les données portant sur la<br />

véhicularisation concern<strong>en</strong>t les locuteurs de langue première A qui adopt<strong>en</strong>t une langue<br />

B comme véhiculaire pour communiquer soit avec des locuteurs de la langue A, soit<br />

avec des locuteurs de langue autre que A et qui ont aussi A comme véhiculaire. La<br />

vernacularisation est un phénomène très marginal et ne concerne que les cas où une<br />

langue devi<strong>en</strong>t, par un processus social spontané, langue première d’une fraction de la<br />

population, tel qu’il arrive, par rapport au français, dans certaines métropoles françaises<br />

comme Abidjan, Libreville ou Yaoundé.<br />

C4/20 : Compét<strong>en</strong>ce linguistique : cette rubrique montre, pour la langue <strong>en</strong><br />

question, le pourc<strong>en</strong>tage de locuteurs qui <strong>en</strong> ont soit une maîtrise excell<strong>en</strong>te ou bonne,<br />

soit une connaissance moy<strong>en</strong>ne ou partielle.<br />

C5/20 : Production langagière, où on r<strong>en</strong>d compte, pour chaque langue, de la part<br />

de production langagière quotidi<strong>en</strong>ne issue d’un choix linguistique individuel, hors donc<br />

de tout contexte plus ou moins officiel.<br />

Passons maint<strong>en</strong>ant à l’observation de l’état des lieux pour les pays concernés.<br />

Sur le tableau ci-dessous, nous prés<strong>en</strong>tons les valeurs –pondérées à 100– des seules<br />

composantes que nous estimons pertin<strong>en</strong>tes par rapport aux objets de notre étude –<br />

S3(Éducation), S4 (Moy<strong>en</strong>s de communication de masse), C2 (Appr<strong>en</strong>tissage (dans le<br />

cadre scolaire, <strong>en</strong> général et pour l’ess<strong>en</strong>tie), C3 (Véhicularisation et<br />

Vernacularisation) 4 –, ainsi que les taux globaux des rubriques Status et Corpus:<br />

4 Le caractère académique des webs est à la base du choix des composantes S3 et C2, leur id<strong>en</strong>tité<br />

fondam<strong>en</strong>tale <strong>en</strong> tant que moy<strong>en</strong> de communication de masse justifie celui des composantes S4 et C3.<br />

861

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!