06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

« témoignages indirects mais non moins pertin<strong>en</strong>ts » d’une société, <strong>en</strong> l’occurr<strong>en</strong>ce<br />

française ? A partir d’une simple définition <strong>en</strong> langue du témoignage comme<br />

« déclaration de ce qu’on a vu, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, servant à l’établissem<strong>en</strong>t de la vérité » (Le<br />

Robert), un certain nombre de ponts <strong>en</strong>tre écrits vers le travail et témoignage peuv<strong>en</strong>t<br />

être jetés :<br />

D’une part, <strong>en</strong> tant qu’ils répond<strong>en</strong>t à des projets argum<strong>en</strong>tatifs singuliers qui<br />

détermin<strong>en</strong>t la conduite de l’échange, ne sont pas conditionnées par une visée<br />

testimoniale affirmée. Certes, ces docum<strong>en</strong>ts ne répond<strong>en</strong>t pas à un quelconque appel à<br />

témoins ni ne se rev<strong>en</strong>diqu<strong>en</strong>t comme des témoignages mais ils foisonn<strong>en</strong>t de<br />

représ<strong>en</strong>tations qui mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> jeu des visions de la société et qui sont nécessaires à<br />

l’édification d’une argum<strong>en</strong>tation (Amossy, 2002).<br />

De plus, le g<strong>en</strong>re épistolaire, par la séparation qu’il implique, la perman<strong>en</strong>ce de<br />

la trace qu’il génère et l’adressage explicite et le rapport à une norme partagée et visible<br />

auxquels il oblige assure égalem<strong>en</strong>t l’ori<strong>en</strong>tation de ces docum<strong>en</strong>ts vers une dim<strong>en</strong>sion<br />

testimoniale. La lettre dans le cadre d’une relation institutionnelle, dans ses contraintes,<br />

semble permettre un déploiem<strong>en</strong>t raisonné de savoirs sur la société dans la mesure où<br />

ceux-ci se fond<strong>en</strong>t dans le cadre du g<strong>en</strong>re. Il semblerait que la circulation d’une sphère à<br />

l’autre facilite le transport de représ<strong>en</strong>tations sociales dont le destinataire peut être<br />

l’ag<strong>en</strong>t mais égalem<strong>en</strong>t le relai. Les représ<strong>en</strong>tations ainsi traduites revêt<strong>en</strong>t une double<br />

portée, sur le plan de la visée argum<strong>en</strong>tative et celui d’une dim<strong>en</strong>sion argum<strong>en</strong>tative : le<br />

pot<strong>en</strong>tiel de discours sociaux inscrits dans les écrits vers le travail. Cet exam<strong>en</strong>, à<br />

plusieurs reprises, des rapports à la norme a permis de porter l’éclairage sur les relations<br />

<strong>en</strong>tre formes, g<strong>en</strong>re et institutions. Les g<strong>en</strong>res « permett<strong>en</strong>t d’articuler des formes<br />

langagières et des institutions » (Sonia Branca-Rosoff, 1999 :128) :<br />

On peut y voir émerger des énoncés de référ<strong>en</strong>ces, des codifications nouvelles<br />

imprévisibles mais dép<strong>en</strong>dant des relations de communication <strong>en</strong>tre les individus,<br />

de l’état de la société, des valeurs de la culture, et des activités auxquelles elles<br />

serv<strong>en</strong>t… » (Ibid).<br />

Dans notre cas précisém<strong>en</strong>t, les pratiques de l’épistolaire spécifiques des individus<br />

apparaiss<strong>en</strong>t justem<strong>en</strong>t à la « jonction de leur effort personnel et de ce patrimoine<br />

d’habitudes » (Ibid.)<br />

On s’interroge égale<strong>en</strong>t sur l’id<strong>en</strong>tité réelle du destinataire de ces écrits vers le<br />

travail : si la lettre préid<strong>en</strong>tifie un destinataire, les modes d’évocation de la société <strong>en</strong><br />

font un destinataire indirect…<br />

619

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!