06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- <strong>las</strong> marcas de la causa<br />

"Étant donné" …. "puisque", "du fait de" "comme"<br />

- los articuladores lógicos<br />

"C’est un médicam<strong>en</strong>t dont les effets sont immédiats, sauf <strong>en</strong> cas de…"<br />

- marcas temporales y espaciales<br />

"Vous avez d’abord l’unité d’assemblage, <strong>en</strong>suite l’agrafage, puis le stockage"<br />

Difer<strong>en</strong>tes partes del discurso expositivo:<br />

a)-La designación/ la d<strong>en</strong>ominación "on désigne", “on appelle”, “on dit que”,<br />

“supposons”, “x” est appelé, est dit, est dénommé…”<br />

- la définicion por equival<strong>en</strong>cia: “être, être considéré” “ être défini comme”,<br />

“consiste <strong>en</strong> / à,” “sembler / paraître”.<br />

- la definición por caracterización : “défini par / comme”, “un “x” qui /dont /<br />

auquel”.<br />

- la definición por la composición: “comporter, compr<strong>en</strong>dre, cont<strong>en</strong>ir, prés<strong>en</strong>ter,<br />

être formé de, composé de, constitué de, être divisé <strong>en</strong> , se prés<strong>en</strong>te sous forme<br />

de, se compose de, se décompose <strong>en</strong>, se subdiviser <strong>en</strong>, s’associer, s’unir pour<br />

former,…”<br />

- la definición por la finalidad, uso: “permet de”, “sert à”, “est utilisé pour”, “a<br />

pour but de”<br />

b) - El razonami<strong>en</strong>to lógico / la demostración<br />

- el comi<strong>en</strong>zo de la demostración, el sistema hipotético deductivo:<br />

“supposons…, …alors”<br />

- la causa y la consecu<strong>en</strong>cia<br />

- el elem<strong>en</strong>to añadido: “<strong>en</strong> outre”, “<strong>en</strong> plus”, “ d’ailleurs” “d’après”<br />

- la restricción : “mais”, “malgré”, “or”, “excepté”<br />

- explicación, reformulación : “c'est-à-dire”, “cela veut dire”, “cela signifie” “<strong>en</strong><br />

d’autres termes on peut dire aussi”, “cela signifie”<br />

- el anuncio de un resultado : “donc”, “on <strong>en</strong> conclut”, “on peut conclure”, “on<br />

peut donc dire”<br />

c)- La descripción<br />

Forma: à, adjectif, <strong>en</strong> forme de, qui a la/une forme + adjetivo/de +nom<br />

Color: adjetivo de color o de color +nombre de color<br />

Dim<strong>en</strong>sión: unidades de medida, adverbio de int<strong>en</strong>sidad o de cantidad<br />

Consist<strong>en</strong>cia, materia: “de, <strong>en</strong>”<br />

987

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!