06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

toujours le connecteur le plus courant aujourd’hui, car a cédé sa place <strong>en</strong> français<br />

contemporain à d’autres connecteurs causaux comme puisque ou comme.<br />

Au XVI ème et XVII ème siècles, le locuteur a t<strong>en</strong>dance à annoncer que ce qu’il va<br />

dire est un proverbe. Il se produit alors une rupture énonciative <strong>en</strong>tre le discours, disons<br />

personnel du locuteur, et la formule collective qui fait pr<strong>en</strong>dre consci<strong>en</strong>ce du côté<br />

parémique de l’énoncé. La responsabilité du cont<strong>en</strong>u de la formule est explicitem<strong>en</strong>t<br />

attribuée à la communauté linguistique du locuteur – par le biais de comme dit le<br />

proverbe; dit le vieux proverbe; on dit bi<strong>en</strong> vrai. Grâce au marqueur, le locuteur non<br />

seulem<strong>en</strong>t attribue l’origine de la formule à un ON-Locuteur, mais il rappelle <strong>en</strong> outre le<br />

trait ON-Vrai de la formule – le proverbe est vrai – et le trait “répété” du proverbe – le<br />

proverbe commun; cet anci<strong>en</strong> proverbe. En français contemporain, ces traits qui sont<br />

intrinsèques au proverbe – ON-Locuteur, ON-Vrai – ne s’explicit<strong>en</strong>t plus autant. On<br />

perd peut-être la rupture énonciative <strong>en</strong>tre le discours prov<strong>en</strong>ant du locuteur et celui du<br />

ON-Locuteur, l’<strong>en</strong>semble étant plus homogène qu’auparavant. De même, le côté répété<br />

ou anci<strong>en</strong> du proverbe n’est pas rappelé de nos jours, alors qu’au XVI ème et XVII ème il<br />

est très prés<strong>en</strong>t par le biais d’adjectifs tels que commun ou vieux.<br />

86

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!