06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A quoi on reconnaît le bon esprit de nos petites villes, c’est qu’on s’y couche de<br />

bonne heure. Les quelques exceptions qu’ils y a sont inscrites dans nos livres. C’est<br />

des g<strong>en</strong>s qui sont <strong>en</strong> dehors des règles, ils le s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> : ils s’exil<strong>en</strong>t dans leurs<br />

cafés, ils tir<strong>en</strong>t des rideaux sur la vergogne qu’ils ress<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t. 24<br />

Esta difer<strong>en</strong>cia se aprecia también <strong>en</strong> la estructura de la propia ciudad donde <strong>las</strong><br />

dos c<strong>las</strong>es sociales viv<strong>en</strong> bi<strong>en</strong> distancidas : mi<strong>en</strong>tras que la g<strong>en</strong>te acomodada se<br />

establece al borde del lago “où log<strong>en</strong>t nos messieurs et les familles considérées” 25 , los<br />

campesinos están ubicados <strong>en</strong> el “quartier dit d’<strong>en</strong> haut, le plus vieux, le plus sombre<br />

aussi, vu le peut de largeur des rues, des rues longues comme des bras, qui trouv<strong>en</strong>t<br />

pourtant moy<strong>en</strong> de se contourner <strong>en</strong> tous s<strong>en</strong>s”. 26 El espacio interior de sus casas suele<br />

ser mayor que <strong>en</strong> <strong>las</strong> aldeas, ya que no existe ni la “grange, ni écuries, et […] toute la<br />

place est prise par la cave et le pressoir”. 27<br />

No existe ap<strong>en</strong>as relación <strong>en</strong>tre <strong>las</strong> c<strong>las</strong>es sociales, cada uno <strong>en</strong> su lugar. Tampoco<br />

son frecu<strong>en</strong>tes <strong>las</strong> visitas <strong>en</strong>tre <strong>las</strong> g<strong>en</strong>tes de distinta condición. Ramuz lo explica con<br />

mucha claridad cuando <strong>las</strong> señoritas Chappuis visitan a Maria. Nótese de qué parte se<br />

pone el autor :<br />

Il faut connaître nos habitudes : les demoiselles Chappuis n’étai<strong>en</strong>t pas du quartier.<br />

Elles avai<strong>en</strong>t beau être pauvres, elles n’appart<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t pas au même monde que<br />

nous. Nous, on est petits vignerons, ouvriers de vigne, boutiquiers; elles, elles<br />

habitai<strong>en</strong>t une de ses maisons du bord du lac… 28<br />

Para aquellos que sigu<strong>en</strong> vivi<strong>en</strong>do de la tierra, la vida no ha cambiado mucho con<br />

respecto a la de sus antepasados, campesinos como ellos. En verano, aprovechando que<br />

los días son más largos, los viticultores comi<strong>en</strong>zan a trabajar a <strong>las</strong> cuatro de la mañana.<br />

La hora del descanso compr<strong>en</strong>de de <strong>las</strong> doce a <strong>las</strong> dos : “le temps inoccupé que c’est de<br />

midi à deux, <strong>en</strong> été”. 29 Es la hora <strong>en</strong> la que hace más calor y es imposible trabajar <strong>en</strong> los<br />

campos cuando el astro está <strong>en</strong> su z<strong>en</strong>it. Aprovechan <strong>en</strong>tonces para almorzar “la soupe,<br />

le pain et le fromage, qu’une petite fille [les] apporte dans un panier” 30 . Después<br />

vuelv<strong>en</strong> al trabajo hasta <strong>las</strong> ocho de la tarde, aunque a <strong>las</strong> cuatro paran de nuevo para<br />

beber unos tragos de vino o el café que les tra<strong>en</strong> <strong>las</strong> ñiñas del pueblo : “les petites filles<br />

sur les chemins grimp<strong>en</strong>t ou desc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t, disant que c’est quatre heures avec leurs<br />

24<br />

La guérison des maladies, p. 173 T. VIII<br />

25<br />

Ibíd, p. 240<br />

26<br />

Ibíd, p. 230<br />

27<br />

Les signes parmi nous, p. 36 T. IX<br />

28<br />

La Guérison des maladies, p. 240 T. VIII<br />

29<br />

Les signes parmi nous, p. 68 T. IX<br />

30<br />

Passage du poète, p. 197 T. X<br />

746

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!