06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

intègr<strong>en</strong>t une prés<strong>en</strong>ce “appar<strong>en</strong>tée” au personnage mythique, et évoqu<strong>en</strong>t le célèbre<br />

vers de Sophocle: "En tout cas, je ne suis pas née pour partager l’inimitié, mais<br />

l’amicalité ”8 .<br />

Comm<strong>en</strong>t se vérifi<strong>en</strong>t ces élém<strong>en</strong>ts-témoins? Dans la t<strong>en</strong>eur des propos placés<br />

dans la bouche d’Antigone, et dans les rapports humains et sociaux qui s’articul<strong>en</strong>t<br />

autour d’elle. En effet, ne pourrait-on voir dans la déclaration d’Antigone, initiative tant<br />

soit peu discordante pour l’époque, que Jeanroy aurait bi<strong>en</strong> pu qualifier de “choquant<br />

oubli de toute pudeur et de toute conv<strong>en</strong>ance 9 ”, l’abs<strong>en</strong>ce de toute crainte de “faire<br />

scandale”? Cet écart, qui pr<strong>en</strong>d place à l’intérieur du déplacem<strong>en</strong>t de perspective, ne<br />

suffit-il pas à établir une id<strong>en</strong>tité <strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tant instinctivem<strong>en</strong>t la mémoire et<br />

l’imagination du lecteur vers une constance, une perman<strong>en</strong>ce? Or, il apparaît, à la<br />

lecture de ce passage, que l’une des clés de la correspondance se trouve dans le<br />

personnage de Parthénopée dont la prés<strong>en</strong>ce, accessoire valorisant, se doit <strong>en</strong>core à une<br />

modification délibérée de l’auteur de Thèbes. Un code de signification s’établit sous<br />

l’angle de la complém<strong>en</strong>tarité: dès lors le nom de Parthénopée est associé à celui<br />

d’Antigone: "mout fuss<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> jousté andui" 10 . Et c’est certainem<strong>en</strong>t parce qu’ils se<br />

conv<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t tous deux parfaitem<strong>en</strong>t que leur ydille remplace les traditionnelles<br />

fiançailles d’Antigone et Hémon; c’est Parthénopée qui pr<strong>en</strong>d la place du personnage<br />

d’Hémon dont la suppression répond au projet d’écriture de l’auteur. Loin du<br />

personnage pathétique de Stace, le Parthénopée de Thèbes est un baron argi<strong>en</strong> 11 , sages,<br />

preux et cortois, comme il se doit. Qui plus est, allié de Polynice (Antigone, dans la<br />

tradition, a souhaité son succès plutôt que celui de son frère) et "vestuz <strong>en</strong> guise de<br />

François" 12 , Parthénopée est manifestem<strong>en</strong>t favorisé de la sympathie de l’auteur. Tant<br />

au niveau du cont<strong>en</strong>u que de sa place dans le roman, son portrait, point d’ancrage<br />

sémantique, signale son rôle: bref par rapport à celui que Stace lui conférait, le cont<strong>en</strong>u<br />

est lié d’emblée à la caractérisation d’Antigone. Sa vaillance, son expéri<strong>en</strong>ce et sa<br />

beauté, par laquelle il semble bi<strong>en</strong> rois et devant laquelle "souz ciel n’a fame qui mout<br />

vers lui ne s’asoploit" 13 , sont <strong>en</strong> adéquation avec la conception originale du personnage<br />

8<br />

Sophocle (2005), Antigone, trad. J. Lauxerois, Arléa, Paris, v. 523.<br />

9<br />

Cf., Marrou, H.-I. (1971), Les Troubadours, Seuil, Paris, p. 101.<br />

10<br />

Thèbes, v. 4132.<br />

11<br />

“L’auteur de Thèbes a une prédilection pour les Argi<strong>en</strong>s, la neutralité glacée de Stace n’est pas son fait:<br />

c’était une attitude de rhéteur qui ne lui conv<strong>en</strong>ait pas”, in Raynaud de Lage, G., op. cit., “Introduction”,<br />

p. 35.<br />

12<br />

Thèbes, v. 4124.<br />

13<br />

Ibid., v. 4128.<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!