06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

carácter marcado que t<strong>en</strong>ían <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to de su acortami<strong>en</strong>to y pas<strong>en</strong> a formar parte de la<br />

l<strong>en</strong>gua estándar, desplazando incluso a la forma pl<strong>en</strong>a. Pneu, vélo, zoo, han suplantado por<br />

completo a la forma inicial pneumatique, vélocipède, zoologique. Cuando la forma acortada<br />

se impone sobre la unidad léxica pl<strong>en</strong>a, se inviert<strong>en</strong> los términos de la relación: la forma<br />

acortada aparece como neutra (d<strong>en</strong>otación) fr<strong>en</strong>te a la forma alargada considerada como<br />

marcada (connotación).<br />

En francés, los acortami<strong>en</strong>tos léxicos no afectan por igual a todas <strong>las</strong> categorías<br />

gramaticales. Los sustantivos son la c<strong>las</strong>e de palabras que <strong>en</strong> mayor grado v<strong>en</strong> acortados<br />

alguno de sus elem<strong>en</strong>tos: Psy (psychologue), Info (information), pub (publicité), amphi<br />

(amphithéâtre), ado (adolesc<strong>en</strong>t) Le sigu<strong>en</strong> a distancia los adjetivos: Parano (paranoïaque),<br />

mélo (mélodramatique), bio (biologique), sympa (sympathique) y <strong>en</strong> mucho m<strong>en</strong>or grado los<br />

adverbios: ‘core (<strong>en</strong>core) o `turellem<strong>en</strong>t (naturellem<strong>en</strong>t), directo (directem<strong>en</strong>t).<br />

1.1. Características formales de los acortami<strong>en</strong>tos.<br />

La supresión de una parte del significante de una unidad léxica no se rige siempre por el<br />

mismo criterio. El caso más común de acortami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> francés consiste <strong>en</strong> la eliminación de<br />

<strong>las</strong> sílabas finales o apócope:<br />

Forma pl<strong>en</strong>a Forma acortada<br />

Actualité Actu<br />

Manifestation Manif<br />

Bourgeois Bourge<br />

Séropositif Séropo<br />

Los acortami<strong>en</strong>tos de unidades léxicas por aféresis o eliminación del segm<strong>en</strong>to inicial<br />

de la palabra son mucho m<strong>en</strong>os frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> francés.<br />

Forma pl<strong>en</strong>a Forma acortada<br />

Autocar Car<br />

Capitaine pitaine<br />

principal cipal<br />

problème blème<br />

Tampoco existe un criterio unificador a la hora de establecer el lugar de la<br />

661

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!